Фрэнсис Скотт Фицджеральд Во весь экран Ночь нежна (1934)

Приостановить аудио

— Откуда вы знаете, что я хотел сказать?

Если вам так нравится работать, почему вы не лечите больных?

Они чуть было не поссорились, но к этому времени оба уже были настолько пьяны, что тут же позабыли из-за чего. Коллис собрался уходить, и Дик долго жал ему руку на прощанье.

— Смотрите же, обдумайте хорошенько, — наставительно сказал он.

— Что обдумать?

— Сами знаете что.

— Ему казалось, что он дал Коллису какой-то совет насчет его работы в отцовской фирме, и очень дельный, разумный совет.

Клэй растворился в пространстве.

Дик допил бутылку и опять пошел танцевать с англичанкой, принуждая свое непокорное тело к рискованным поворотам и твердым, энергичным шагам.

Но вдруг произошло нечто совершенно непонятное.

Он танцевал с девушкой, потом музыка смолкла — и девушки не стало.

— Вы не знаете, где она?

— Кто она?

— Девушка, с которой я танцевал.

Только что была, и вдруг нету.

Наверно, тут где-нибудь.

— Нельзя!

Нельзя!

Это дамская комната.

Он вошел в бар и облокотился на стойку.

Рядом стояли еще какие-то двое, и он хотел поговорить с ними, но не знал, с чего начать разговор.

Можно было порассказать им о Риме и о буйных родоначальниках семейств Колонна и Гаэтани, но, пожалуй, это было бы слишком скоропалительное начало.

Фарфоровые фигурки, украшавшие табачный киоск, вдруг посыпались на пол; поднялся переполох, и у него возникло смутное подозрение, что причиной был он, поэтому он вернулся в кабаре и выпил чашку черного кофе.

Коллис исчез, англичанка тоже исчезла, и ничего больше не оставалось, как поехать в отель и с тяжелым сердцем лечь спать.

Он расплатился по счету, взял пальто и шляпу и вышел.

Лужи грязной воды стояли в канавах и в неровностях булыжной мостовой; с Кампаньи наползала болотная сырость, утренний воздух был отравлен миазмами отработанного пара.

Четверо таксистов обступили Дика, поблескивая глазами в щелочках набрякших век.

Одного, назойливо лезшего ему прямо в лицо, он с силой оттолкнул.

— Quanto а отель «Квиринал»?

— Cento lire.

Шесть долларов.

Он отрицательно покачал головой и предложил тридцать лир — вдвое против обычной дневной цены; но все четверо, как один, пожали плечами и отошли.

— Trente cingue lire e mancie, — твердо сказал он.

— Cento lire.

Дик перешел на родной язык.

— Сто лир за полмили пути?

Сорок, больше не дам.

— Не пойдет.

Дик едва не падал от усталости.

Он дернул дверцу ближайшего такси и сел.

— Отель «Квиринал»! — скомандовал он шоферу, упрямо стоявшему у передней дверцы.

— Нечего скалить зубы, везите меня в «Квиринал».

— Не повезу.

Дик вылез из машины.

У подъезда «Бонбониери» кто-то долго пререкался с таксистами, а потом предложил свои услуги в качестве переводчика; между тем самый назойливый из таксистов снова надвинулся на Дика, крича и отчаянно жестикулируя, и Дик снова оттолкнул его.

— Мне нужно в отель «Квиринал».

— Он говорит — одна сотня лир, — объяснил добровольный переводчик.

— Я понял.

Скажите, что я согласен дать пятьдесят.

Да отвяжитесь вы!