Фрэнсис Скотт Фицджеральд Во весь экран Ночь нежна (1934)

Приостановить аудио

— Отоприте дверь!

Выпустите его!

— Мы ничего не можем без приказа начальства.

— Ben! Be-ene! Bene!

Снова Бэби ошпарила их потоком ярости, а они, уже готовые извиниться перед ней за свое бессилие, растерянно поглядывали друг на друга с мыслью, что вышла какая-то чудовищная промашка.

Бэби тем временем вернулась к двери камеры, припала к ней, чуть ли не гладила ее, словно таким образом могла дать Дику почувствовать, что она здесь и что она его выручит.

— Я еду в посольство. Скоро вернусь! — крикнула она и, еще раз грозно сверкнув на карабинеров глазами, выбежала из помещения.

У американского посольства она расплатилась с шофером такси, не захотевшим больше ждать.

Она взбежала на темное еще крыльцо и позвонила.

Только после третьего ее звонка щелкнул замок, и на пороге появился заспанный швейцар-англичанин.

— Мне нужен кто-нибудь из посольства.

Все равно кто — только сейчас же.

— Все еще спят, madame.

Мы работаем с девяти.

Она нетерпеливо отмахнулась от названного часа.

— У меня важное дело.

Одного человека, американца, жестоко избили.

Он в итальянской тюрьме.

— Все еще спят.

В девять часов, пожалуйста…

— Я не могу ждать до девяти часов.

Моему зятю, мужу моей сестры, выбили глаз, а теперь держат его в тюрьме и не выпускают.

Я должна немедленно поговорить с кем-нибудь, понятно?

Что вы стоите и смотрите на меня, как идиот?

— Ничего не могу сделать, madame.

— Ступайте разбудите кого-нибудь, слышите?

— Она схватила его за плечи и тряхнула изо всех сил.

— Речь идет о жизни и смерти.

Если вы сию же минуту не разбудите кого-нибудь и не приведете сюда, вам придется плохо…

— Будьте так любезны, madame, снимите свои руки.

Откуда— то сверху за спиной швейцара поплыл тягучий голос:

— Что там за шум?

Швейцар с явным облегчением отозвался.

— Пришла какая-то дама, сэр, и стала меня трясти.

Повернув голову, чтобы ответить, он на шаг отступил, и Бэби тотчас же прорвалась в вестибюль.

На верхней площадке, кутаясь со сна в белый расшитый персидский халат, стоял молодой человек чрезвычайно странного вида.

У него было жуткое, неестественно розовое лицо, казавшееся мертвым, несмотря на свой яркий цвет, а под носом торчало что-то похожее на кляп.

Увидев Бэби, он поспешно попятился в тень.

— Что там такое? — снова спросил он.

Бэби стала рассказывать.

В пылу волнения она незаметно для себя подошла к самому подножию лестницы и тут разглядела, что штука, принятая ею за кляп, была на самом деле просто наусниками, а лицо молодого человека покрывал густой слой розового кольдкрема, — что, впрочем, легко вписалось в фантасмагорию этой ночи.

Свой рассказ Бэби закончила пламенным требованием, чтобы молодой человек немедленно поехал с нею в тюрьму и добился освобождения Дика.

— Скверная история, — сказал он.

— Да, — покорно согласилась она.

— Да.

— Затевать драку в полиции — на что это похоже!

— В его тоне слышалась нотка личной обиды.

— Боюсь, что до девяти часов ничего предпринять не удастся.

— До девяти часов! — в ужасе повторила она.

— Но вы сами-то можете что-нибудь сделать!