Джейн Остин Во весь экран Нортенгерское аббатство (1818)

Приостановить аудио

Этого пока достаточно.

— О да, конечно. Но все они с ужасами? Вы уверены, что все они с ужасами?

— Абсолютно. Моя ближайшая подруга, мисс Эндрюс, — милейшая особа, самое чудное существо на земле, — перечитала их все.

Если бы вы знали мисс Эндрюс, вы бы ее обожали.

Вы даже представить не можете, какое она себе вяжет прелестное платье.

По-моему, она просто ангел. Почему-то мужчины ею не восхищаются.

Это выводит меня из себя, и я их отчитываю как могу.

— Отчитываете?

Вы отчитываете мужчин за то, что она им не нравится?

— Само собой разумеется.

Чего только я не сделаю ради настоящих друзей.

Я не способна на половинчатое чувство — мне это не свойственно.

Привязанности мои необыкновенно сильны.

Этой зимой на одной из наших ассамблей я заявила капитану Ханту, что, сколько бы он ко мне ни приставал, я не стану с ним танцевать, пока он не подтвердит, что мисс Эндрюс красива как ангел.

Вы знаете, мужчины считают, что мы не созданы для подлинной дружбы, но я докажу им, что они заблуждаются.

Пусть только я услышу, что кто-то неуважительно отзовется о вас, — увидите, какой он получит отпор. Впрочем, это едва ли случится — вы ведь относитесь к женщинам, которые у мужчин пользуются успехом.

— Что вы! Как вы могли это сказать? — покраснев, ответила Кэтрин.

— Уверяю вас. Вам свойственна живость, которой так не хватает мисс Эндрюс. Должна признаться, в ней есть что-то пресное… Ах да, могу вас обрадовать! Вчера, когда мы расстались, я заметила молодого человека, смотревшего на вас очень внимательно. Готова поручиться — он в вас влюблен!

Кэтрин опять покраснела и запротестовала еще энергичнее, но Изабелла продолжала со смехом:

— Клянусь вам, это чистая правда! Но я догадываюсь, в чем дело: вы не дорожите ничьей благосклонностью, кроме благосклонности джентльмена, имени которого можно не называть.

Что ж, если говорить серьезно, эти чувства естественны. Не смею вас за них упрекать.

Если сердце занято, — мне это так знакомо! — внимание посторонних его не радует.

Все, что не связано с его избранником, кажется таким заурядным и скучным!

Ваши чувства вполне понятны.

— Вам незачем убеждать меня, что я много думаю о мистере Тилни, которого, быть может, никогда не увижу.

— Никогда не увидите?

Милочка моя, как можете вы так говорить?

Поверьте, если бы вы и впрямь так думали, вы были бы глубоко несчастны.

— Нисколько.

Я не скрываю, он мне понравился. Но когда я читаю «Удольфо», мне кажется, что сделать меня несчастной не может ничто на свете.

Ах, это ужасное черное покрывало!

Изабелла, дорогая, я уверена, что под ним скелет Лорентины.

— Как странно, что вы до сих пор не читали «Удольфо». Миссис Морланд, наверно, не любит романов?

— Да нет же, любит!

Просто до нас не доходят новые книги. Она сама часто перечитывает «Сэра Чарлза Грандисона».

— «Сэра Чарлза Грандисона»?

Но ведь его просто невозможно читать!

Я помню, мисс Эндрюс не смогла одолеть первого тома.

— Конечно, это совсем непохоже на «Удольфо». Но все же он показался мне занимательным.

— Неужели?

Вы меня удивляете. Мне представлялось, что эта книга просто невыносима.

Но, Кэтрин, дорогая, вы уже придумали, что вы наденете на голову сегодня вечером?

Я твердо решила во всех случаях одеваться так же, как вы.

Мужчины, знаете, иногда обращают на это внимание.

— Но ведь нам до этого нет дела? — невинно спросила Кэтрин.

— Нет дела?

Боже!

Я взяла себе за правило не считаться с их мнением.

Мужчины подчас бывают ужасно дерзки, если только перед ними робеть и не держать их на расстоянии.

— Правда?