Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Новая Магдалина (1873)

Приостановить аудио

Влияние на ее мысли прошлых воспоминаний о Джулиане Грэе начали ослабевать.

Один настоящий настоятельный вопрос теперь занял главное место в ее мыслях.

Поправит ли она ошибку немца?

Настало время — говорить и объявить свою личность или молчать и совершить обман.

Орас Голмкрофт опять вошел в комнату в ту минуту, когда пристальные глаза доктора Вецеля все еще были устремлены на нее в ожидании ее ответа.

— Я не преувеличил моего влияния, — сказал Голмкрофт, указывая на маленькую бумажку, которую он держал в руке. 

— Вот пропуск.

Есть у вас перо и чернила?

Я должен заполнить бланки.

Мерси указала на письменные принадлежности на столе.

Орас сел и обмакнул перо в чернила.

— Пожалуйста, не думайте, чтобы я хотел вмешаться в ваши дела, — сказал он. 

— Я вынужден задать вам два простых вопроса.

Как ваше имя?

Внезапный трепет овладел ею.

Она прислонилась к спинке постели.

Вся ее будущая жизнь зависела от этого ответа.

Она была неспособна произнести слово.

Игнациус Вецель опять оказал ей услугу.

Его ворчливый голос нарушил молчание именно в надлежащее время.

Он упорно держал носовой платок перед глазами Мерси.

Он упрямо повторил:

— Мерси Мерик английское имя, не так ли?

Орас Голмкрофт поднял глаза от стола.

— Мерси Мерик? — спросил он. 

— Кто это Мерси Мерик?

Доктор Вецель указал на труп, лежавший на постели.

— Я нашел это имя на носовом платке, — сказал он. 

— Эта дама не проявила даже любопытства взглянуть на имя своей соотечественницы.

Он сделал этот насмешливый намек на Мерси тоном полным подозрительности и одарил взглядом, который выражал явное презрение.

Ее запальчивый характер тотчас заставил рассердиться на невежливость, предметом которой она была.

Минутное раздражение — так часто самые безобидные причины толкают на самые серьезные человеческие поступки — заставило ее выбрать путь, по которому она должна идти.

Мерси презрительно повернулась спиной к грубому старику и оставила его в той обманчивой уверенности в том, что он узнал имя покойницы.

Орас вернулся к своему занятию заполнять бланки.

— Извините меня, что я настаиваю на вопросе, — сказал он. 

— Вы знаете, какова немецкая аккуратность.

Как ваше имя?

Она отвечала ему беззаботно, доверчиво, почти не сознавая, что она делает.

— Грэс Розбери, — назвалась она.

Только что слова эти сорвались с ее губ, как она отдала бы все на свете, чтобы вернуть их.

— Мисс? — спросил Орас, улыбаясь.

Она могла ответить ему только наклонением головы.

Он написал:

«Мисс Грэс Розбери», подумал с минуту, а потом прибавил вопросительно:

"Возвращающаяся к своим друзьям в Англию? ".

К ее друзьям в Англию!

Сердце Мерси замерло, она молча опять ответила наклоном головы.

Он написал эти слова после имени и опрокинул песочницу на еще не просохшие чернила.

— Этого довольно, — сказал он, вставая и подавая пропуск Мерси, — я проведу вас сам через боевые порядки и устрою, чтобы вас отправили по железной дороге.

Где ваши вещи?