Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Новая Магдалина (1873)

Приостановить аудио

Даже это небольшое количество вина сказалось на ее чувствительном организме. Оно пробудило ослабевшую энергию ее души и тела.

Орас с тревогой наблюдал за ней, не привлекая ее внимания, и опять оставил Мерси, чтобы поправить огонь в камине на другом конце комнаты.

Глаза ее следили за ним устало, с суровым и безмолвным отчаянием.

— Развеселитесь! — повторила она про себя шепотом. 

— Мне развеселиться!

О, Боже!

Мерси посмотрела вокруг на роскошь и красоту этой комнаты, как смотрят те, кто прощаются со знакомыми местами.

Через минуту взгляд ее остановился на богатом платье, которое было на ней, — подарке леди Джэнет.

Она подумала о прошлом, она подумала о будущем.

Неужели близко то время, когда она опять очутится в приюте или на улицах? Она, приемная дочь леди Джэнет, невеста Ораса Голмкрофта!

Внезапный приступ беспечности овладел ею при мысли о наступающем конце.

Орас прав.

Почему не развеселиться?

Почему не воспользоваться оставшимся временем?

Последние часы ее жизни в этом доме приближаются к концу.

Почему не наслаждаться ей украденным положением, пока она может?

«Искательница приключений, — шептал внутри нее насмешливый голос, — будь верна твоему характеру.

Отгони от себя угрызения совести.

Угрызения — это роскошь честной женщины».

Она схватила свою корзинку с шерстью, вдохновленная новой мыслью.

— Позвоните в колокольчик! — закричала она Орасу, стоявшему у камина.

Он оглянулся с удивлением.

Звук ее голоса изменился до такой степени, что ему показалось, будто в комнате должна быть другая женщина.

— Позвоните в колокольчик! — повторила она. 

— Я оставила мою работу наверху.

Если вы хотите, чтобы я была в настроении, то у меня должна быть моя работа.

Удивленно смотря на нее, Орас машинально протянул руку к колокольчику и позвонил.

Вошел слуга.

— Сходите наверх и спросите у горничной мою работу, — сказала она резко.

Даже слуга удивился. Она имела обыкновение говорить со слугами тихо и уважительно, чем давно привлекла к себе их сердца.

— Вы слышите? — спросила она нетерпеливо.

Слуга поклонился и вышел исполнять данное ему приказание.

Она обернулась к Орасу с сверкающими глазами и с лихорадочным румянцем на щеках.

— Как прекрасно, — сказала она, — принадлежать к высшему сословию!

У бедной женщины нет горничной, чтобы одевать ее, лакея, чтобы посылать наверх.

Стоит ли жить, Орас, не имея пяти тысяч фунтов годового дохода?

Слуга вернулся с вышивкой.

Мерси взяла ее с каким-то вызовом и велела принести скамеечку.

Лакей повиновался.

Она швырнула вышивку на диван.

— Я передумала и не хочу работать, — сказала она, — отнесите назад.

Прекрасно вышколенный слуга, втайне удивляясь, опять повиновался.

Орас с безмолвным удивлением подошел к дивану, внимательнее посмотрев на свою невесту.

— Какой серьезный у вас вид! — воскликнула она с видом веселым и беззаботным. 

— Может быть, вы не одобряете моей лености?

Я на все готова, чтобы угодить вам.

Но я не стану подниматься на лестницу и опять спускаться.

Позвоните в колокольчик.

— Милая Грэс, — серьезно возразил Орас, — вы очень ошибаетесь.

Я даже и не думал о вашей работе.