Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Новая Магдалина (1873)

Приостановить аудио

— Это все равно, нельзя посылать за работой, а потом отсылать ее назад.

Позвоните в колокольчик.

Орас смотрел на нее не шевелясь.

— Грэс! — сказал он.  — Что случилось с вами?

— Откуда я знаю? — возразила она небрежно. 

— Ведь вы мне сказали, чтобы я развеселилась?

Позвоните вы в колокольчик? Или позвонить мне?

Орас покорился.

Он нахмурился, когда возвращался к колокольчику.

Он принадлежал к числу того множества людей, которые инстинктивно сердятся на все новое для них.

Эта странная вспышка была для него совершенной новостью.

Первый раз в жизни он сочувствовал слуге, когда многострадалец появился опять.

— Отнесите назад мою работу, я передумала.

С этим коротким объяснением она с наслаждением откинулась на мягкие подушки дивана, размахивая мотком шерсти над головой и лениво смотря на него.

— Я хочу сделать замечание, Орас, — продолжала она, когда за посланным затворилась дверь. 

— Только люди нашего звания могут иметь хороших слуг.

Заметили вы?

Ничто не раздражает этого человека.

Слуга у бедных людей наговорил бы дерзостей, простая служанка стала бы спрашивать, когда я наконец образумлюсь.

Слуга вернулся с вышивкой.

На этот раз она приняла его любезно и поблагодарила.

— Давно вы видели вашу мать, Орас? — вдруг спросила она, привстав и занявшись работой.

— Я видел ее вчера, — ответил Орас.

— Надеюсь, она понимает, что нездоровье не позволяет мне быть у нее.

Она на меня не сердится?

Спокойствие вернулось к Орасу.

Уважение к матери, заключавшееся в вопросе Мерси, польстило его самолюбию.

Он опять сел на свое прежнее место на диван.

— Сердится на вас! — ответил он улыбаясь. 

— Милая Грэс, она просила меня передать вам ее любовь.

Мало того, она приготовила для вас свадебный подарок.

Мерси, по-видимому, прилежно занялась своей работой. Она ниже наклонилась над вышиванием, так низко, что Орас не мог видеть ее лицо.

— Вы знаете, какой это подарок? — спросила она рассеянно тихим голосом.

— Нет.

Я знаю только, что он ждет вас.

Сходить мне за ним сегодня?

Она не приняла этого предложения и не отказалась от него — она продолжала заниматься своей работой прилежнее прежнего.

— Времени много, — настаивал Орас, — я могу сходить до обеда.

Она все не обращала внимания, она все не поднимала глаз.

— Ваша мать очень добра ко мне, — сказала она вдруг. 

— Я боялась одно время, что она не сочтет меня достойной быть вашей женой.

Орас снисходительно засмеялся, его самолюбию это льстило больше прежнего.

— Какая нелепость! — воскликнул он. 

— Дорогая моя, вы родственница леди Джэнет Рой, ваша фамилия почти так же хороша, как и наша.

— Почти? — повторила Марси. 

— Только почти?

Минутная веселость сразу исчезла с лица Ораса.

Вопрос о фамилии был так серьезен, что о нем легкомысленно говорить было нельзя. Благопристойность и торжественность появилась в его обращении.

Он имел такой вид, как будто этот день был воскресеньем и он собрался в церковь.

— В нашей фамилии, — начал он, — мы происходим с двух сторон: по отцу — от саксонцев, по матери — от нормандцев.