Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Новая Магдалина (1873)

Приостановить аудио

Фамилия леди Джэнет старинная — только с ее стороны.

Мерси опустила свое вышивание и посмотрела Орасу прямо в лицо.

Она также придавала немалую важность тому, что хотела сказать дальше.

— Если бы я не была родственница леди Джэнет, — г начала она, — захотели ли бы вы жениться на мне?

— Мой ангел! К чему спрашивать?

Вы родственница леди Джэнет.

Она не дала ему возможности уклониться с помощью этого ответа.

— Положим, что я не родственница леди Джэнет, — настаивала она. 

— Положим, что я только хорошая девушка и ничего не имею, кроме собственного достоинства.

Что ваша мать сказала бы тогда?

Орас все уклонялся от ответа — только затем, чтобы к нему приставали еще больше.

— Для чего вы спрашиваете? — спросил он.

— Для того, чтобы вы мне ответили, — ответила она. 

— Приятно было бы вашей матери, если бы вы женились на бедной девушке незнатного происхождения, в пользу которой не говорило бы ничего, кроме ее собственных добродетелей?

Орас был просто прижат к стене.

— Если вы хотите знать, — ответил он, — то я вам скажу, что моя мать не одобрила бы такого брака.

— Неважно нет, хороша или нет была бы девушка?

В ее тоне было что-то вызывающее — почти угрожающее.

Орас был раздосадован и выказал это, когда заговорил.

— Моя мать уважала бы эту девушку, не переставая уважать сама себя, — сказал он. 

— Моя мать помнила бы о своих обязанностях к фамильному имени.

— И сказала бы нет?

— Она сказала бы нет!

— А!

В этом восклицании были и боль и презрение, заставившие Ораса вздрогнуть.

— Что с вами? — спросил он.

— Ничего, — ответила она и опять взяла свое вышивание.

Он сидел возле и тревожно смотрел на нее, все его надежды сосредоточились в этом браке.

Через неделю, если захочет, она может вступить его женой в эту старинную фамилию, о которой он говорил с такой гордостью.

"О! — подумала она, — если бы я его не любила! Если бы я могла думать только об его безжалостной матери!

С тревогой сознавая, что между ними возникло какое-то отчуждение, Орас заговорил опять.

— Надеюсь, я вас не оскорбил, — сказал он.

Она опять обернулась к нему.

Работа незаметно упала на ее колени.

Ее большие глаза с нежностью смотрели на Ораса.

Улыбка грустно задрожала на красивых губах.

Она ласково положила руку на его плечо.

Вся задушевность ее голоса придала очарование следующим словам, которые она сказала ему.

Несчастное сердце этой женщины жаждало слов утешения, которые могли сойти только с его губ.

— Вы любили бы меня, Орас, — не терзаясь мыслью о фамильном имени?

Опять фамильное имя!

С какой странной настойчивостью возвращалась она к этому!

Орас смотрел на нее, не отвечая, но напрасно стараясь разобраться, что происходило в ее душе.

Она взяла его за руку и крепко сжала ее — как будто хотела вырвать у него ответ таким образом.

— Вы любили бы меня? — повторила она.

Неотразимые чары ее голоса и прикосновения покорили его.

Он ответил горячо:

— При всех возможных обстоятельствах! Под всяким именем!

Ее руки обвились вокруг шеи Ораса, и ее взгляд устремился на него.

— Правда это? — спросила она.