Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Новая Магдалина (1873)

Приостановить аудио

— Правда, как то, что над нами небо.

Она с жадным восторгом упивалась этой пошлой фразой.

Она заставила Ораса повторить их по новому.

— Все равно, кто бы я ни была?

Для меня одной?

— Для вас одной!

Она вновь обняла его обеими руками и страстно положила голову на его грудь.

— Я люблю вас!

Я люблю вас!!

Я люблю вас!!!

Голос ее возвышался с истерической пылкостью при каждом повторении этих слов, а потом вдруг понизился до хриплого крика, ярости и отчаяния.

Сознание ее настоящего положения открылось во всем своем ужасе, когда признание в любви сорвалось с ее губ.

Руки ее опустились, она откинулась на подушки дивана и закрыла лицо руками.

— О, оставьте меня! — слабо простонала она. 

— Уйдите! Уйдите!

Орас старался обнять ее и приподнять.

Она вскочила и оттолкнула его от себя диким движением, как будто испугалась его.

— Свадебный подарок! — вскричала она, ухватившись за первый предлог, пришедший ей в голову. 

— Вы предлагали принести мне подарок вашей матери.

Я умираю от желания посмотреть, что это.

Ступайте и принесите!

Орас старался успокоить ее.

Это было все равно, как если бы он старался успокоить ветер и море.

— Ступайте! — повторила она, прижимая к груди сжатые в кулаки руки. 

— Я нездорова.

Разговор волнует меня, я в истерике, мне лучше остаться одной.

Принесите мне подарок.

Ступайте!

— Прислать к вам леди Джэнет?

Вызвать горничную?

— Не присылайте никого! Не звоните никому!

Если вы любите меня, оставьте меня здесь одну. Оставьте меня сейчас!

— Увижу я вас, когда вернусь?

— Да! Да!

Ничего больше не оставалось, как повиноваться ей.

Неохотно и с неприятным предчувствием Орас вышел из комнаты.

Она вздохнула с облегчением и опустилась на ближайшее кресло.

Останься Орас еще минуту, она чувствовала, она знала — ее душа не выдержала бы, она открыла бы ему страшную истину.

"О, — подумала она, прижимая холодные руки к пылающим глазам, — если бы я могла поплакать теперь, когда никто меня не видит! "

Комната была пуста, Мерси имела основательные причины заключить, что она одна.

А между тем в эту самую минуту были уши, слушавшие ее, были глаза, ожидавшие увидеть ее.

Мало-помалу дверь позади нее, находившаяся напротив библиотеки, ведущей в бильярдную, тихо отворялась понемногу.

Рука в черной перчатке и в черном рукаве отворяла дверь.

Прошла минута. Показалось изнуренное, бледное лицо Грэс Розбери, украдкой заглядывавшей в столовую.

Глаза ее сверкнули мстительным огнем, когда она увидела Мерси, сидящую одну в дальнем конце комнаты.

Понемногу Грэс отворила дверь шире, сделала шаг вперед и остановилась.

Звук, чуть слышный на другом конце оранжереи, долетел до ее слуха.

Она прислушалась, удостоверилась, что не ошибается, и, нахмурившись, с неудовольствием отступила назад, тихо затворив дверь снова так, чтобы ее не видели.

Звук, потревоживший ее, был отдаленным разговором мужских голосов (по-видимому, двух), тихо разговаривавших у входа в оранжерею из сада.

Кто были эти мужчины? И что они делают?