Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Новая Магдалина (1873)

Приостановить аудио

— Вы должны считать меня страшной трусихой.

Он покачал головой.

— Я вовсе этого не думаю, — возразил он. 

— Никакое мужество не могло выдержать потрясения, поразившего вас.

Я не удивляюсь, что вы упали в обморок.

Я не удивляюсь, что вы были больны.

Она молчала и разматывала шерсть.

Что значили эти слова, выражавшие неожиданное сочувствие?

Не расставлял ли он ей ловушку?

Побуждаемая этим серьезным сомнением, она стала смелее расспрашивать его.

— Орас сказал мне, что вы были за границей, — продолжала она. 

— Доставила вам удовольствие эта поездка?

— Удовольствия никакого не было.

Я поехал за границу навести справки… Он остановился, не желая возвращаться к предмету, неприятному для нее.

Голос ее стал тише, пальцы дрожали, разматывая моток, — но она продолжала.

— Добились вы какого-нибудь результата? — спросила она.

— Никакого, о котором стоило бы упоминать.

Осторожность этого ответа возбудила ее подозрения.

С отчаяния она заговорила яснее.

— Я желаю знать ваше мнение… — начала она.

— Осторожнее! — сказал Джулиан. 

— Вы опять спутали шерсть.

— Я желала бы знать ваше мнение о той особе, которая так ужасно напугала меня.

Находите ли вы ее…

— Нахожу ли я ее.., чем?

— Находите ли вы ее искательницей приключений?

Когда она сказала эти слова, ветви куста в оранжерее тихо раздвинула рука в черной перчатке.

Лицо Грэс Розбери показалось за листьями.

Неприметно ускользнула она из бильярдной и прокралась в оранжерею как в более безопасное место.

За кустом она могла и видеть и слышать.

За кустом она ждала подходящего момента с прежним терпением.

— Взгляд мой сострадательнее, — ответил Джулиан, — я думаю, что она действует под влиянием помешательства.

Я не осуждаю ее, я сожалею о ней.

— Вы сожалеете о ней?

Когда Мерси повторила эти слова, она сорвала с рук Джулиана последние нитки остававшейся шерсти и бросила не совсем размотанный моток в корзинку.

— Это значит, — продолжала она резко, — что вы верите ей.

Джулиан встал со своего места и с изумлением посмотрел на Мерси.

— Боже мой! Мисс Розбери, как могла прийти вам в голову такая мысль?

— Вы меня не знаете, — отвечала она, пытаясь с усилием принять веселый тон, — вы встретили эту женщину прежде меня.

От сострадания до доверия недалеко.

Как я могу быть уверена, что вы не подозреваете меня?

— Подозреваю вас! — воскликнул он. 

— Вы не знаете, как огорчаете и оскорбляете меня.

Подозреваю вас!

Даже мысль об этом не приходила мне в голову.

Нет человека на свете, который доверял бы вам больше, который был бы вам преданнее меня.

Его глаза, голос, обращение — все говорило ей, что эти слова выходили из сердца.

Она сравнила его великодушное доверие к ней (доверие, которого она была недостойна) с ее нелюбезным недоверием к нему.

Она не только обидела Грэс Розбери — она обидела Джулиана Грэя.

Могла ли она обманывать его, как обманывала других?