Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Новая Магдалина (1873)

Приостановить аудио

Она тихо отступила назад и спряталась подальше за кустом, чтобы ее нельзя было увидеть из столовой.

Леди Джэнет не пошла дальше порога.

Она остановилась и смотрела на своего племянника и свою приемную дочь в суровом молчании.

Мерси опустилась на стул, стоявший рядом.

Джулиан оставался возле нее.

Он был еще ошеломлен своим открытием, глаза его еще с ужасом смотрели на Мерси.

Он был так поглощен своим лицезрением, как будто они еще находились одни в комнате.

Леди Джэнет заговорила первая.

Она обратилась к племяннику.

— Вы были правы, мистер Джулиан Грэй, — сказала она ледяным голосом, — вам не следовало, вернувшись, найти в этой комнате никого, кроме меня.

Я не удерживаю вас больше.

Вы можете оставить мой дом.

Джулиан оглянулся на тетку.

Она указывала ему на дверь.

В возбужденном состоянии, в котором Джулиан находился в эту минуту, ее слова задели его за живое.

Он ответил без своего обычного уважения к возрасту его тетки и ее положению относительно него.

— Вы, кажется, забываете, леди Джэнет, — сказал он, — что говорите не с вашим лакеем.

Есть серьезные причины (о которых вы не знаете ничего), чтобы я еще остался в вашем доме на некоторое время.

Вы можете быть уверены, что я воспользуюсь вашим гостеприимством как можно меньше.

Джулиан снова обернулся к Мерси, произнося эти слова, и увидел, что она робко смотрит на него.

В ту минуту когда глаза их встретились, буря волнений, боровших л в нем, вдруг утихла.

Огорчение за нее, душевную боль почувствовал он, печаль наполнила его сердце.

Теперь, и только теперь, он мог прочесть на ее исхудалом, милом лице, как она страдала.

Сострадание, которое он испытывал к неизвестной женщине, стало сильнее во много раз к Мерси.

Вера в возможность избавления от греха, которую он выразил, выразил искренне, по отношению к неизвестной женщине, увеличились во много раз к Мерси.

Он обратился к тетке более спокойным тоном.

— Эта девица, — продолжал он, — хочет сказать мне наедине то, что она не успела еще мне сказать.

Вот та причина, по которой я немедленно не оставлю ваш дом.

Все еще находясь под впечатлением того, что она увидела при входе в комнату, леди Джэнет посмотрела на него с гневным изумлением.

Неужели Джулиан действительно не обращает внимание на права Ораса Голмкрофта в присутствии его невесты?

Она обратилась к своей приемной дочери.

— Грэс! — воскликнула она.  — Вы слышали, что он сказал?

Неужели вы ничего не можете сказать?

Должна ли я напомнить вам…

Она остановилась.

Первый раз с тех пор, как леди Джэнет узнала свою молодую компаньонку, Мерси оставалась глуха к ее словам.

Мерси была неспособна ее слушать.

Глаза Джулиана сказали ей, что он понял ее наконец.

Леди Джэнет опять обратилась к племяннику и сказала ему такие суровые слова, каких еще не говорила сыну своей сестры.

— Если у тебя есть хоть малейшее чувство приличия, я уже не говорю — чести, ты оставишь этот дом и твое знакомство с этой девицей прекратится.

Избавь меня от твоих уверений и извинений. Я могу только одним растолковать то, что видела, когда отворила дверь.

— Вы совершенно не понимаете того, что видели, когда отворили дверь, — спокойно ответил Джулиан.

— Может быть, я также не понимаю признания, которое ты сделал мне час тому назад? — возразила леди Джэнет.

Джулиан с испугом взглянул на Мерси.

— Не говорите об этом, — сказал он шепотом, — она может услышать вас.

— Ты хочешь сказать, будто она не знает, что ты в нее влюблен?

— Слава Богу, она не имеет ни малейшего представления об этом!

Нельзя было ошибиться в искренности, с которой он ответил.

Джулиан доказывал его невиновность, как никто другой не мог доказать.

Леди Джэнет отступила шаг назад в совершенном изумлении, решительно не понимая, что ей говорить и что делать.