Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Новая Магдалина (1873)

Приостановить аудио

— Вы опять очень добры.

Я сказала, что женщины бесполезны.

— Да, леди Джэнет.

— Я хочу поставить человека у каждого входа в дом.

Я пойду сейчас распорядиться об этом.

Пойдете вы со мною?

— Могу я быть полезна вашему сиятельству, если пойду?

— Вы не можете быть полезны мне ни в чем.

Приказания в этом доме отдаю я — я, а не вы… Я имею в виду совсем другую причину для того, чтобы просить вас идти со мной.

Я внимательнее к вам, чем вы думаете, я не желаю оставлять вас одну.

Вы понимаете?

— Я очень обязана вашему сиятельству.

Я хотела бы остаться одна.

— Вы хотели бы?

Никогда не слыхивала о подобном героизме — разве что читала в романах.

Но если эта сумасшедшая тварь проберется сюда?

— На этот раз она не напугает меня, как прежде.

— Не торопитесь, милостивая государыня!

Что если… Боже, мне теперь пришла в голову оранжерея.

Что если она спряталась там?

Джулиан обыскивает парк.

Кто обыщет оранжерею?

— С позволения вашего сиятельства оранжерею обыщу я.

— Вы!!!

— С позволения вашего сиятельства.

— Едва верю ушам!

Ну, «живи и учись» говорит старая пословица.

Я думала, что знаю ваш характер.

В вас произошла перемена.

— Вы забываете, леди Джэнет (если осмелюсь это сказать), что обстоятельства переменились.

Я увидела ее нечаянно в первый раз, теперь я приготовлена к встрече с нею.

— Неужели вы так хладнокровно чувствуете, как говорите?

— Да, леди Джэнет.

— Так делайте как знаете.

Однако я сделаю одно на случай, если вы слишком положились на мое мужество.

Я поставлю одного человека в библиотеку.

Вам стоит только позвонить, если случится что-нибудь.

Он поднимет тревогу — и я поступлю, соображаясь с этим.

У меня есть свой план, — сказала ее сиятельство, с удовольствием ощущая присутствие карточки в своем кармане. 

— Не смотрите так, как будто вы желаете знать, что это.

Я не имею намерения говорить об этом, кроме того, что это будет хорошо.

Еще раз, и в последний — остаетесь вы здесь или идете со мной?

— Остаюсь здесь.

Она почтительно отворила дверь библиотеки для леди Джэнет, когда ответила ей.

Во время этого разговора она старательно показывала свое уважение, она ни разу не посмотрела в глаза леди Джэнет.

Убеждение, что через несколько часов, по всей вероятности, она будет изгнана из этого дома, невольно связывало каждое слово, произносимое ею, нравственно разъединило ее уже с оскорбленной хозяйкой, любовь которой она заслужила под чужим именем.

Совершенно неспособная приписать перемену своей молодой компаньонки настоящей причине, леди Джэнет вышла из комнаты позвать свой домашний гарнизон в совершенном недоумении и (как необходимое последствие этого состояния) в полном неудовольствии.

Все еще держа в руке дверь библиотеки, Мерси стояла и смотрела с тяжелым сердцем, как ее благодетельница проходила через всю комнату к большой передней.

Она искренно любила и уважала добросердечную, вспыльчивую старушку.

Сильно терзала ее мысль о том времени, когда даже случайное упоминание ее имени станет непростительным оскорблением в доме леди Джэнет.