Уильям Уилки Коллинз Во весь экран Новая Магдалина (1873)

Приостановить аудио

Неужели вы не знаете, что Джулиан Грэй сам отвел эту неожиданно почетную гостью в назначенное ей место отдохновения и что я остался один среди всех этих перемен, противоречий и таинственностей — единственным человеком, не знающим ничего?

— Совершенно бесполезно задавать мне эти вопросы, — кротко ответила Мерси. 

— Кто мог сказать мне, что происходит внизу, прежде чем вы постучались в дверь?

Он посмотрел на нее с иронически-притворным удивлением.

— Вы странно забывчивы сегодня, — сказал он, — конечно, ваш друг мистер Джулиан Грэй мог вам сказать.

Я удивляюсь, слыша, что он еще не имел с вами тайного свидания.

— Я не понимаю вас, Орас.

— Я и не желаю, чтобы вы поняли меня, — возразил он с раздражением. 

— Меня может понять только один Джулиан Грэй.

Я ожидаю, что он расскажет мне о тех коротких отношениях, которые установились между вами втайне от меня.

Он избегал меня до сих пор, но я успею еще добраться до него.

Его обращение угрожало более, чем выражали его слова.

В том нервном состоянии, в котором Мерси находилась в настоящую минуту, ей показалось, что он намерен затеять ссору с Джулианом Грэем.

— Вы глубоко ошибаетесь, — сказала она с жаром. 

— Вы неблагодарно сомневаетесь в вашем лучшем и верном друге.

Я ничего не говорю о себе.

Вы скоро узнаете, почему я терпеливо покорялась подозрениям, на которые всякая женщина рассердилась бы как на оскорбление.

— Позвольте мне узнать это тотчас.

Теперь!

Не теряя ни минуты.

Между ними до сих пор было некоторое расстояние.

Мерси слушала на пороге двери, а Орас говорил, стоя у противоположной стены коридора.

Когда он произнес последние слова, он вдруг выступил вперед (с решительным видом) и взял в свою руку руку Мерси.

От сильного пожатия ей стало почти больно.

Она старалась выдернуть свою руку.

— Пустите меня! — сказала она. 

— Что это значит?

Он выпустил ее руку так же внезапно, как и взял ее.

— Вы узнаете, что это значит, — ответил он. 

— Женщина, грубо оскорбившая вас, единственное извинение которой состоит в том, что она сумасшедшая, оставлена в этом доме по вашему желанию, я почти могу сказать, по вашему приказанию, когда полицейский ждал, чтоб увести ее.

Я имею право знать, что это значит.

Я помолвлен с вами.

Если не хотите довериться другим, вы обязаны объясниться со мной.

Я не хочу ждать времени, удобного для леди Джэнет.

Я настаиваю (если вы принуждаете меня сказать это), я настаиваю, чтоб узнать, в чем состоит ваше настоящее отношение к этому делу.

Вы принудили меня прийти сюда, это для меня единственная возможность говорить с вами.

Вы избегаете меня, вы запираетесь в своей комнате.

Я еще не ваш муж — я не имею права входить в вашу комнату.

Но есть другие комнаты, открытые для нас.

Библиотека в нашем распоряжении, и я позабочусь, чтобы нам не помешали там.

Я теперь иду туда и задаю вам последний вопрос.

Вы будете моей женой через неделю, окажете ли вы мне теперь доверие или нет?

Колебаться в этом случае буквально значило погибнуть.

Чувство справедливости подсказало Мерси, что Орас требовал должного.

Она тотчас отвечала:

— Я приду к вам в библиотеку, Орас, через пять минут.

Ее быстрое, без раздумий согласие на его просьбу удивило и тронуло Ораса.

Он взял Мерси за руку.

Она вытерпела все, что могло выразить его рассерженное чувство оскорбления.

Его признательность задела ее за живое.