Олдос Хаксли Во весь экран О дивный новый мир (1932)

Приостановить аудио

Успокоительно жужжали пролетающие вертопланы; рокотали ласково и густо ракетопланы, невидимо несущиеся в ярком небе, километрах в десяти над головой.

Бернард набрал полную грудь воздуха.

Устремил взгляд в небо, затем на голубые горизонты, затем на Ленайну.

— Красота какая! — голос его слегка дрожал.

Она улыбнулась ему задушевно, понимающе.

— Погода просто идеальная для гольфа, — упоенно молвила она. 

— А теперь, Бернард, мне надо лететь.

Генри сердится, когда я заставляю его ждать.

Значит, сообщишь мне заранее о дате поездки. 

— И, приветно махнув рукой, она побежала по широкой плоской крыше к ангарам.

Бернард стоял и глядел, как мелькают, удаляясь, белые чулочки, как проворно разгибаются и сгибаются — раз-два, раз-два — загорелые коленки и плавней, колебательней движутся под темно-зеленым жакетом плисовые, в обтяжку шорты.

На лице Бернарда выражалось страданье.

— Ничего не скажешь, хороша, — раздался за спиной у него громкий и жизнерадостный голос.

Бернард вздрогнул, оглянулся.

Над ним сияло красное щекастое лицо Бенито Гувера — буквально лучилось дружелюбием и сердечностью.

Бенито славился своим добродушием.

О нем говорили, что он мог бы хоть всю жизнь прожить без сомы.

Ему не приходилось, как другим, глушить приступы дурного или злого настроения.

Для Бенито действительность всегда была солнечна.

— И пневматична жутко!

Но послушай, — продолжал Бенито, посерьезнев, — у тебя вид такой хмурый!

Таблетка сомы, вот что тебе нужно. 

— Из правого кармана брюк он извлек флакончик. 

— Сомы грамм — и нету др… Куда ж ты?

Но Бернард, отстранившись, торопливо шагал уже прочь.

Бенито поглядел вслед, подумал озадаченно:

«Что это с парнем творится?» — покачал головой и решил, что Бернарду и впрямь, пожалуй, влили спирту в кровезаменитель.

«Видно, повредили мозг бедняге».

Он спрятал сому, достал пачку жевательной сексгормональной резинки, сунул брикетик за щеку и неторопливо двинулся к ангарам, жуя на ходу.

Фостеру выкатили уже из ангара вертоплан, и, когда Ленайна подбежала, он сидел в кабине, ожидая.

Она села рядом. — На четыре минуты опоздала, — кратко констатировал Генри.

Запустил моторы, включил верхние винты.

Машина взмыла вертикально.

Генри нажал на акселератор; гуденье винтов из густого шмелиного стало осиным, затем истончилось в комариный писк; тахометр показывал, что скорость подъема равна почти двум километрам в минуту.

Лондон шел вниз, уменьшаясь.

Еще несколько секунд, и огромные плосковерхие здания обратились в кубистические подобья грибов, торчащих из садовой и парковой зелени.

Среди них был гриб повыше и потоньше — это Черингтийская башня взносила на тонкой ноге свою бетонную тарель, блестящую на солнце.

Как дымчатые торсы сказочных атлетов, висели в синих высях сытые громады облаков.

Внезапно из облака выпала, жужжа, узкая, алого цвета букашка и устремилась вниз.

— «Красная Ракета» прибывает из Нью-Йорка, — сказал Генри.

Взглянул на часики, прибавил: — На семь минут запаздывает, — и покачал головой. 

— Эти атлантические линии возмутительно непунктуальны.

Он снял ногу с акселератора.

Шум лопастей понизился на полторы октавы — пропев снова осой, винты загудели шершнем, шмелем, хрущом и, еще басовитей, жуком-рогачом.

Подъем замедлился; еще мгновенье — и машина повисла в воздухе.

Генри двинул от себя рычаг; щелкнуло переключение.

Сперва медленно, затем быстрей, быстрей завертелся передний винт и обратился в зыбкий круг.

Все резче засвистел в расчалках ветер.

Генри следил за стрелкой; когда она коснулась метки «1200», он выключил верхние винты.

Теперь машину несла сама поступательная тяга.