Олдос Хаксли Во весь экран О дивный новый мир (1932)

Приостановить аудио

— Замолчи ты, ради Форда! — воскликнул Бернард.

Ленайна пожала плечами.

— Лучше полграмма, чем ругань и драма, — возразила она с достоинством и выпила фужер сама.

На обратном пути через Ла-Манш Бернард из упрямства выключил передний винт, и вертоплан повис всего метрах в тридцати над волнами.

Погода стала уже портиться; подул с юго-запада ветер, небо заволоклось.

— Гляди, — сказал он повелительно Ленайне.

Ленайна поглядела и отшатнулась от окна: — Но там ведь ужас!

Ее устрашила ветровая пустыня ночи, черная вздымающаяся внизу вода в клочьях пены, бледный, смятенный, чахлый лик луны среди бегущих облаков.

— Включим радио.

Скорей! 

— Она потянулась к щитку управления, к ручке приемника, повернула ее наудачу.

— «…Там вечная весна, — запели, тремолируя, шестнадцать фальцетов, — небес голубиз…»

— Ик! — щелкнуло и пресекло руладу.

Это Бернард выключил приемник.

— Я хочу спокойно глядеть на море, — сказал он. 

— А этот тошный вой даже глядеть мешает.

— Но они очаровательно поют.

И я не хочу глядеть.

— А я хочу, — не уступал Бернард — От моря у меня такое чувство… — Он помедлил, поискал слова.  — Я как бы становлюсь более собой.

Понимаешь, самим собой, не вовсе без остатка подчиненным чему-то.

Не просто клеточкой, частицей общественного целого.

А на тебя, Ленайна, неужели не действует море?

Но Ленайна повторяла со слезами: — Там ведь ужас, там ужас.

И как ты можешь говорить, что не желаешь быть частицей общественного целого!

Ведь каждый трудится для всех других.

Каждый нам необходим.

Даже от эпсилонов…

— Знаю, знаю, — сказал Бернард насмешливо. — «Даже от эпсилонов польза».

И даже от меня.

Но чихал я на эту пользу!

Ленайну ошеломило услышанное фордохульство.

— Бернард! — воскликнула она изумленно и горестно. 

— Как это ты можешь?

— Как это могу я?  — Он говорил уже спокойней, задумчивей. 

— Нет, по настоящему спросить бы надо: «Как это я не могу?» — или, вернее (я ведь отлично знаю, отчего я не могу), «А что бы, если бы я мог, если б я был свободен, а не сформован по-рабьи?»

— Но, Бернард, ты говоришь ужаснейшие вещи.

— А ты бы разве не хотела быть свободной?

— Не знаю, о чем ты говоришь.

Я и так свободна.

Свободна веселиться, наслаждаться.

Теперь каждый счастлив.

— Да, — засмеялся Бернард. —

«Теперь каждый счастлив».

Мы вдалбливаем это детям, начиная с пяти лет.

Но разве не манит тебя другая свобода — свобода быть счастливой как-то по-иному?

Как-то, скажем, по-своему, а не на общий образец?

— Не знаю, о чем ты, — повторила она и, повернувшись к нему, сказала умоляюще: — О Бернард, летим дальше!

Мне здесь невыносимо.

— Разве ты не хочешь быть со мной?

— Да хочу же! Но не среди этого ужаса.