Олдос Хаксли Во весь экран О дивный новый мир (1932)

Приостановить аудио

Но тем сознательнее и усерднее должны альфовики следовать этим нормам.

Быть инфантильными, младенчески нормальными даже вопреки своим склонностям — их прямой долг.

Итак, вы предупреждены. 

— Голос Директора звенел от гнева, уже вполне самоотрешенного и праведного, был уже голосом всего осуждающего Общества. 

— Если я опять услышу о каком-либо вашем отступлении от младенческой благовоспитанности и нормальности, то осуществлю ваш перевод в один из филиалов Центра, предпочтительно в Исландию.

Честь имею. 

— И, повернувшись в своем вращающемся кресле прочь от Бернарда, он взял перо, принялся что-то писать.

«Привел в чувство голубчика», — думал Директор.

Но он ошибался: Бернард вышел гордо, хлопнув дверью, ликуя от мысли, что он один геройски противостоит всему порядку вещей; его окрыляло, пьянило сознание своей особой важности и значимости.

Даже мысль о гонениях не угнетала, а скорей бодрила.

Он чувствовал в себе довольно сил, чтобы бороться с бедствиями и преодолевать их, даже Исландия его не пугала.

И тем увереннее был он в своих силах, что ни на секунду не верил в серьезность опасности.

За такой пустяк людей не переводят.

Исландия — не больше чем угроза.

Бодрящая, живительная угроза.

Шагая коридором, он даже насвистывал.

Вечером он поведал Гельмгольцу о стычке с Директором, и отвагою дышала его повесть.

Заканчивалась она так:

— А в ответ я попросту послал его в Бездну Прошлого и круто вышел вон.

И точка.

Он ожидающе глянул на Гельмгольца, надеясь, что друг наградит его должной поддержкой, пониманием, восхищением.

Но не тут-то было.

Гельмгольц сидел молча, уставившись в пол.

Он любил Бернарда, был благодарен ему за то, что с ним единственным мог говорить о вещах по-настоящему важных.

Однако были в Бернарде неприятнейшие черты.

Это хвастовство, например.

И чередуется оно с приступами малодушной жалости к себе.

И эта удручающая привычка храбриться после драки, задним числом выказывать необычайное присутствие духа, ранее отсутствовавшего.

Гельмгольц терпеть этого не мог — именно потому, что любил Бернарда.

Шли минуты.

Гельмгольц упорно не поднимал глаз.

И внезапно Бернард покраснел и отвернулся.

Полет был ничем не примечателен.

«Синяя Тихоокеанская ракета» в Новом Орлеане села на две с половиной минуты раньше времени, затем потеряла четыре минуты, попав в ураган над Техасом, но, подхваченная на 95-м меридиане попутным воздушным потоком, сумела приземлиться в Санта-Фе с менее чем сорокасекундным опозданием.

— Сорок секунд на шесть с половиной часов полета.

Не так уж плохо, — отдала должное экипажу Ленайна.

В Санта-Фе и заночевали.

Отель там оказался отличный — несравненно лучше, скажем, того ужасного «Полюсного сияния», где Ленайна так томилась и скучала прошлым летом.

В каждой спальне здесь подача сжиженного воздуха, телевидение, вибровакуумный массаж, радио, кипящий раствор кофеина, подогретые противозачаточные средства и на выбор восемь краников с духами.

В холле встретила их синтетическая музыка, не оставляющая желать лучшего.

В лифте плакатик доводил до сведения, что при отеле шестьдесят эскалаторно-теннисных кортов, и приглашал в парк, на гольф — как электромагнитный, так и с препятствиями.

— Но это просто замечательно! — воскликнула Ленайна. 

— Прямо ехать никуда больше не хочется.

Шестьдесят кортов!..

— А в резервации ни одного не будет, — предупредил Бернард. 

— И ни духов, ни телевизора, ни даже горячей воды.

Если ты без этого не сможешь, то оставайся и жди меня здесь.

Ленайна даже обиделась:

— Отчего же не смогу?

Я только сказала, что тут замечательно, потому что… ну потому, что замечательная же вещь прогресс.