Олдос Хаксли Во весь экран О дивный новый мир (1932)

Приостановить аудио

— Откуда мне уметь их дрянные одеяла ткать, — говорит. 

— Дикари противные.

— А что такое дикари? — спрашивает он.

Дома у дверей ждет Попе и входит вместе с ними.

Он принес большой сосуд из тыквы, полный воды не воды — вонючая такая, и во рту печет, так что закашляешься.

Линда выпила, и Попе выпил, и Линда смеяться стала и громко говорить; а потом с Попе ушла в другую комнату.

Когда Попе отправился домой, он вошел туда.

Линда лежала в постели, спала так крепко, что не добудиться было.

Попе часто приходил.

Ту воду в тыкве он называл «мескаль», а Линда говорила, что можно бы называть «сома», если бы от нее не болела голова.

Он терпеть не мог Попе.

Он всех их не терпел — мужчин, ходивших к Линде.

Как-то, наигравшись с детьми — было, помнится, холодно, на горах лежал снег, — он днем пришел домой и услыхал сердитые голоса в другой комнате.

Женские голоса, а слов не понял; но понял, что это злая ругань.

Потом вдруг — грох! — опрокинули что-то; завозились, еще что-то шумно упало, и точно мула ударили хлыстом, но только звук мягче, мясистей; и крик Линды:

«Не бейте, не бейте!»

Он кинулся туда.

Там три женщины в темных одеялах.

А Линда — на постели.

Одна держит ее за руки.

Другая легла поперек, на ноги ей, чтоб не брыкалась.

Третья бьет ее плетью.

Раз ударила, второй, третий; и при каждом ударе Линда кричит.

Он плача стал просить бьющую, дергать за кромку одеяла:

— Не надо, не надо.

Свободной рукой женщина отодвинула его.

Плеть снова хлестнула, опять закричала Линда.

Он схватил огромную коричневую руку женщины обеими своими и укусил что было силы.

Та охнула, вырвала руку, толкнула его так, что он упал.

И ударила трижды плетью.

Ожгло огнем — больней всего на свете.

Снова свистнула, упала плеть.

Но закричала на этот раз Линда.

— Но за что они тебя, Линда? — спросил он вечером.

Красные следы от плети на спине еще болели, жгли, и он плакал.

Но еще и потому плакал, что люди такие злые и несправедливые, а он малыш и драться с ними слаб.

Плакала Линда.

Она хоть и взрослая, но от троих отбиться разве может?

И разве это честно — на одну втроем?

— За что они тебя, Линда?

— Не знаю.

Не понимаю. 

— Трудно было разобрать ее слова, она лежала на животе, лицом в подушку. 

— Мужчины, видите ли, принадлежат им, — говорила Линда, точно не к нему обращаясь вовсе, а к кому-то внутри себя.

Говорила долго, непонятно; а кончила тем, что заплакала громче прежнего.

— О, не плачь, Линда, не плачь.

Он прижался к ней.

Обнял рукой за шею.

— Ай, — взвизгнула Линда, — не тронь.

Не тронь плечо.