Олдос Хаксли Во весь экран О дивный новый мир (1932)

Приостановить аудио

— Это знакомый — из Парк-лейнской умиральницы.

Там у них Дикарь буйствует.

Видимо, помешался.

Времени терять нельзя.

Летишь со мной?

И они побежали к лифту.

— Неужели вам любо быть рабами? — услышали они голос Дикаря, войдя в вестибюль умиральницы.

Дикарь раскраснелся, глаза горели страстью и негодованием, — любо быть младенцами?

Вы — сосунки, могущие лишь вякать и мараться, — бросил он дельтам в лицо, выведенный из себя животной тупостью тех, кого пришел освободить.

Но оскорбления отскакивали от толстого панциря; в непонимающих взглядах была лишь тупая и хмурая неприязнь.

— Да, сосунки! — еще громче крикнул он.

Скорбь и раскаяние, сострадание и долг — теперь все было позабыто, все поглотила густая волна ненависти к этим недочеловекам. 

— Неужели не хотите быть свободными, быть людьми?

Или вы даже не понимаете, что такое свобода и что значит быть людьми? 

— Гнев придал ему красноречия, слова лились легко. 

— Не понимаете? — повторил он и опять не получил ответа. 

— Что ж, хорошо, — произнес он сурово. 

— Я научу вас, освобожу вас наперекор вам самим. 

— И, растворив толчком окно, выходящее во внутренний двор, он стал горстями швырять туда коробочки с таблетками сомы.

При виде такого святотатства одетая в хаки толпа окаменела от изумления и ужаса.

— Он сошел с ума, — прошептал Бернард, широко раскрыв глаза. 

— Они убьют его.

Они…

Толпа взревела, грозно качнулась, двинулась на Дикаря.

— Спаси его Форд, — сказал Бернард, отворачиваясь.

— На Форда надейся, а сам не плошай! 

— И со смехом (да, с ликующим смехом!) Гельмгольц кинулся на подмогу сквозь толпу.

— Свобода, свобода! — восклицал Дикарь, правой рукой вышвыривая сому, а левой, сжатой в кулак, нанося удары по лицам, неотличимым одно от другого. 

— Свобода!

И внезапно рядом с ним оказался Гельмгольц. «Молодчина Гельмгольц!» И тоже стал швырять горстями отраву в распахнутое окно.

— Да, люди, люди!  — И вот уже выкинута вся сома.

Дикарь схватил ящик, показал дельтам черную его пустоту:

— Вы свободны!

С ревом, с удвоенной яростью толпа опять хлынула на обидчиков.

— Они пропали, — вырвалось у Бернарда, в замешательстве стоявшего в стороне от схватки. И, охваченный внезапным порывом, он бросился было на помощь друзьям; остановился, колеблясь; устыженно шагнул вперед; снова замялся и так стоял в муке стыда и боязни — без него ведь их убьют, а если присоединится, самого его убить могут. Но тут (благодарение Форду!) в вестибюль вбежали полицейские в очкастых свинорылых противогазных масках.

Бернард метнулся им навстречу.

Замахал руками — теперь и он участвовал, делал что-то!

Закричал.

— Спасите! Спасите! — все громче и громче, точно этим криком и сам спасал. 

— Спасите!

Спасите!

Оттолкнув его, чтоб не мешал, полицейские принялись за дело.

Трое, действуя заплечными распылителями, заполнили весь воздух клубами парообразной сомы.

Двое завозились у переносного устройства синтетической музыки.

Еще четверо — с водяными пистолетами в руках, заряженными мощным анестезирующим средством, — врезались в толпу и методически стали валить с ног самых ярых бойцов одного за другим.

— Быстрей, быстрей! — вопил Бернард. 

— Быстрей, а то их убьют.

Упп… — Раздраженный его криками, один из полицейских пальнул в него из водяного пистолета.

Секунду-две Бернард покачался на ногах, ставших ватными, желеобразными, жидкими, как вода, и мешком свалился на пол.

Из музыкального устройства раздался Голос. Голос Разума, Голос Добросердия. Зазвучал синтетический «Призыв к порядку» № 2 (средней интенсивности).