На чем мы остановились?
— Мы вспоминали ваши пометки, — подсказала Банч.
— Что вы имели в виду, написав “справлялась”?
— Уж вам-то, инспектор, — мисс Марпл повернулась к Креддоку, — грех было не заметить.
Помните, вы показали мне письмо Летиции?
Там дважды встречалось “навел справки”.
А в записке, которую я попросила Банч показать вам, мисс Блеклок написала “я обо всем справилась”.
Люди стареют, но присущие им обороты речи обычно не меняются.
Это несоответствие показалось мне весьма существенным.
— Да, — согласился Креддок, — как же я это упустил!
А Банч продолжала:
— “И бремя печалей на сердце легло…” Но это же слова, сказанные Дорой в кафе, она подразумевала недуг Шарлотты, а у Летиции, разумеется, никакого недуга не было и в помине.
“Йод” связан с зобом?
— Да, милочка.
А в разговорах про Швейцарию мисс Блеклок пыталась создать впечатление, что сестра умерла от чахотки.
Но я вспомнила, что в Швейцарии крупнейшие эндокринологи и самые искусные хирурги.
А потом это как-то очень увязывалось с нелепым жемчужным ожерельем, которое постоянно носила Летиция Блеклок.
Оно ей совершенно не шло — не ее стиль, — но зато помогало скрыть шрам.
— Теперь понятно, почему она так огорчилась, когда порвалась нитка, — сказал Креддок.
— В тот момент ее переживания выглядели довольно нелепыми.
— Так, — значит, вы написали “Лотти”, а не Летти, как нам показалось? — спросила Банч.
— Ну да, я вспомнила, что сестру звали Шарлотта и что Дора Баннер несколько раз называла мисс Блеклок Лотти и каждый раз очень расстраивалась.
— А что означают слова “Берн” и “пенсия”?
— Руди Шерц работал санитаром в одной из бернских больниц.
— А “пенсия”?
— Банч, милая, я же тебе рассказывала тогда в “Синей птице”… Правда, я еще не знала, с чего это вдруг мне вспомнилась эта история… Ну помнишь?
Мисс Уозерспун получала пенсию за себя и за миссис Барлетт, а та давным-давно умерла. А стало это возможным потому, что все старухи так похожи друг на друга… Ну вот, так у меня и сложилась картина преступления. Я после всех этих размышлений безумно устала и пошла прогуляться, а заодно и еще раз обдумать, как бы вывести Шарлотту на чистую воду.
Тут-то меня и подобрала мисс Хинчклифф, ведь начался ливень.., а потом мы нашли мисс Мергатройд…
Голос мисс Марпл потускнел.
Куда-то исчезло все ее радостное оживление.
Теперь она говорила бесстрастно и сурово:
— Я знала, что нужно действовать, и действовать немедленно.
Но ведь доказательств не было!
И тут у меня возник план, которым я поделилась с сержантом Флетчером.
— Ну, уж я ему устроил головомойку! — воскликнул Креддок.
— Какое право он имел обсуждать что-то с вами, предварительно не Доложив мне?
— Он не хотел, но я его уговорила, — сказала мисс Марпл.
— Мы пошли в Литтл-Педдокс, и я начала обрабатывать Мици.
Джулия глубоко вздохнула:
— И как это вам удалось ее уговорить…
— О, мне пришлось потрудиться, моя дорогая, улыбнулась мисс Марпл.
— Она ведь привыкла думать только о себе, и ей не помешало бы сделать кое-что и для других.
Конечно, я ее всячески хвалила, сказала, что у себя на родине она наверняка участвовала бы в Сопротивлении. Она ответила:
“Конечно”.
Тогда я стала говорить, что, по-моему, героизм у нее в крови, и при ее смелости она смогла бы отлично сыграть свою роль.
Я рассказывала ей про подвиги участниц Сопротивления; некоторые из них — действительный факт, а некоторые, каюсь, выдумка.
И Мици страшно воодушевилась!
— Просто замечательно, — ввернул Патрик.
— Ну в общем, мне удалось ее уговорить.
Мы долго репетировали, пока она не выучила роль назубок.