— Звонок.
Видите, как я мудра и прозорлива?
Мици распахнула дверь в гостиную и впустила полковника Истербрука с женой.
У Мици была своеобразная манера объявлять о приходе гостей.
— Тут этот.., полковник и миссис Истербрук.., явились, — фамильярно сообщила она.
Пытаясь скрыть смущение, полковник вел себя разудало.
— Ничего, что мы так ввалились? — сказал он. (С кресла, где сидела Джулия, раздался тихий смешок.) — Просто проходили мимо и решили заскочить.
Промозглый сегодня вечерок.
Я смотрю, вы уже топите.
А мы еще не начинали.
— Что за прелесть ваши хризантемы! — зашлась от восторга миссис Истербрук.
— А по-моему, тут и смотреть не на что, — возразила Джулия.
С Филлипой Хаймс миссис Истербрук поздоровалась с особой, чуть преувеличенной сердечностью, желая подчеркнуть, что понимает, насколько Филлипа выше обычных сельскохозяйственных рабочих.
— Как поживает садик миссис Лукас? — поинтересовалась она.
— Вы полагаете, его можно привести в божеский вид?
Он ведь в полнейшем запустении.., всю войну без ухода.., да и после войны им никто не занимался.., этот противный старикан Эш только подметал листья и посадил немного капусты.
— Да, сад можно привести в порядок, — кивнула Филлипа.
— Но это потребует времени.
Мици снова распахнула дверь и выпалила:
— Тут эти.., дамы из Боулдерс. — Добрый вечер. — Миссис Хинчклифф в два шага пересекла всю комнату и стиснула руку мисс Блеклок в своей огромной клешне.
— Я, знаете ли, и говорю Мергатройд:
“А не нагрянуть ли нам в Литтл-Педдокс?”
Я хотела спросить, как ваши утки, уже сели на яйца?
— Так быстро стало смеркаться, не правда ли? — чуть взволнованно обратилась мисс Мергатройд к Патрику.
— Какие прелестные хризантемы!
— Дохлые, — буркнула Джулия.
— Могла бы и не вредничать, — с упреком шепнул ей Патрик.
— А, вы затопили! — сказала мисс Хинчклифф: в ее устах это прозвучало как обвинение.
— Рановато.
— В это время года в доме ужасно сыро, — виноватым тоном произнесла мисс Блеклок.
Патрик просигналил бровями:
“Подавать херес?” И мисс Блеклок послала ответный сигнал:
“Пока не надо”.
Она вернулась к полковнику Истербруку:
— Вам прислали из Голландии луковицы тюльпанов?
Дверь вновь отворилась, и вплыла немного пристыженная миссис Светтенхэм, за спиной которой маячил хмурый и сконфуженный Эдмунд.
— А вот и мы! — весело воскликнула миссис Светтенхэм и с явным любопытством посмотрела по сторонам.
Потом смутилась и добавила:
— Я просто решила забежать.., узнать, не нужен ли вам котенок, мисс Блеклок.
Наша кошка вот-вот…
— Принесет потомство от рыжего кота, — сказал Эдмунд.
— Результат будет ужасающим.
Так что потом не говорите, что я вас не предупреждал.
— Она прекрасно ловит мышей, — поспешно вставила миссис Светтенхэм.
И добавила:
— Какие прелестные хризантемы!
— А вы, я вижу, затопили, — пытаясь выглядеть оригинальным, изрек Эдмунд.
— До чего же люди похожи на граммофонные пластинки! — прошептала Джулия.
— Последние сводки новостей мне не нравятся, — говорил полковник Истербрук, вцепившись в Патрика мертвой хваткой.
— Не нравятся, и точка!