Глава 4 Отель
“Ройял Спа”
Джордж Райдсдейл, начальник полиции Миддлшира, был человеком спокойным.
Этот среднего роста мужчина с проницательными глазами под кустистыми бровями имел обыкновение больше слушать, чем говорить.
Выслушав собеседника, он бесстрастным голосом отдавал краткие приказания, и они выполнялись неукоснительно.
Сейчас он слушал инспектора Дермута Креддока, которому было поручено расследование происшествия в Литтл-Педдоксе.
Вчера ночью Райдсдейл отозвал его из Ливерпуля, куда Креддока послали для наведения справок по другому делу.
Райдсдейл высоко ценил Креддока.
Тот обладал не только острым умом и богатым воображением, но, что было для Райдсдейла еще важнее, выдержкой и терпением, позволяющими вести расследование очень медленно, перепроверяя каждый факт и сохраняя способность мыслить непредубежденно до самого конца следствия.
— Вызов принял констебль Легг, сэр, — говорил Креддок.
— Он проявил оперативность и не потерял присутствия духа.
А это было нелегко.
Вообразите себе десяток людей, галдящих наперебой, да еще эта беженка, которая боится полицейских, как черт ладана.
Она решила, что попала в ловушку, и вопила так, что чуть стены не обрушились.
— Вы установили личность покойного?
— Да, сэр.
Это Руди Шерц.
Швейцарец.
Работал администратором в отеле “Ройял Спа” в Меденхэм-Уэллсе.
Если вы не возражаете, сэр, я сначала выясню все в отеле, а потом отправлюсь в Чиппинг-Клеорн.
Там сейчас сержант Флетчер.
Он должен встретиться с шоферами автобусов, а после пойти в Литтл-Педдокс.
Райдсдейл одобрительно кивнул.
Открылась дверь. Начальник полиции поднял глаза.
— Входите, Генри, — сказал он.
— У нас довольно необычное дело.
Сэр Генри Клитеринг, высокий, видный мужчина средних лет, бывший комиссар Скотленд-Ярда, изумленно поднял брови.
— Неужели мы сумели вас заинтересовать? При вашей-то пресыщенности!
— Ну, уж пресыщенным я никогда не был, — с негодованием возразил сэр Генри.
— Последний крик моды, — сказал Райдсдейл, — объявлять об убийстве заранее.
Креддок, покажите сэру Генри объявление.
Сэр Генри прочел то место, куда ткнул пальцем Креддок.
— Гм, действительно необычно.
— А вам известно, кто дал объявление? — спросил Райдсдейл у Креддока.
— Судя по описаниям, сэр, сам Руди Шерц. В эту среду.
— И оно никого не заинтриговало?
Не удивило человека, который его принимал?
— Тщедушная блондинка, сидящая на приеме объявлений, совершенно неспособна думать. По крайней мере, у меня создалось такое впечатление, сэр.
Она просто сосчитала количество слов и взяла деньги.
— Но зачем он это затеял?
— Чтобы собрать побольше местных зевак, — предположил Креддок.
— Собрать их в определенном месте в определенное время, потом крикнуть: “Руки вверх!” — и быстренько облегчить их карманы от лишних денег и драгоценностей.
Идея довольно оригинальная.
— А что за местечко Чиппинг-Клеорн? — спросил сэр Генри.
— Большая, растянувшаяся на несколько миль, живописная деревня.
Есть лавка мясника, зеленщика, булочная, вполне приличный антикварный магазинчик, две чайные.
Красивое местечко.
“Приманка для туристов”.
Плотно заселено.
Раньше в коттеджах жили фермеры, а теперь там обитают старые девы и пожилые супружеские пары.