Воистину для меня это неожиданность.
Вот уж никогда бы не поверил… Шерц казался мне таким заурядным парнем, симпатичным, но обыкновенным. Никак не могу представить его в роли налетчика.
— Как долго он работал у вас, мистер Роулендсон?
— Как раз перед вашим приходом я рылся в бумагах.
Он проработал тут чуть больше трех месяцев.
Представил хорошие рекомендации, нужные разрешения.., все что полагается.
— И вы были им довольны?
— Вполне. Однако Креддок заметил, что Роулендсон слегка замялся.
Тогда инспектор прибегнул к испытанному средству:
— Ну-ну, мистер Роулендсон, — сказал он, ласково покачивая головой, — вы не до конца со мной откровенны.
— Э-э… — Похоже было, что управляющий застигнут врасплох.
— Ну-ну! Ведь что-то было не так.
А что именно?
— В том-то и загвоздка, что не знаю.
— Но вам казалось, что что-то неладно.
— Да-да.., я.., но у меня нет доказательств.
И мне не хотелось бы, чтобы мои домыслы были занесены в протокол и обернулись потом против меня.
Креддок любезно улыбнулся.
— Я вас понял.
Не беспокойтесь.
Мне просто нужно уяснить, что из себя представлял этот Шерц.
Вы его подозревали. В чем?
— Пару раз у нас возникали сложности со счетами, — произнес Роулендсон довольно нерешительно.
— Туда было включено то, чего не следовало бы включать.
— То есть вы подозревали Шерца в том, что он запрашивал деньги за услуги, которые не числятся в прейскуранте гостиницы, а разницу прикарманивал?
— Примерно так.
В лучшем случае — речь шла о непростительной небрежности с его стороны.
Дважды это касалось весьма крупных сумм.
Если честно, то я заставил нашего бухгалтера проверить все книги Шерца, предполагая найти.., мм.., ошибки, но, хотя было обнаружено несколько неточностей и записи велись весьма небрежно, в целом касса оказалась на месте.
Так что я сделал вывод, что напрасно его обвинял.
— Ну а если нет?
Что, если Шерц брал небольшие суммы, урывая понемножку то тут, то там, а потом покрывал недостачу за счет оборота взятых ранее средств?
— Это было бы возможно, если бы у него были деньги.
Но люди, которые, как вы изволили выразиться, “урывают понемножку то тут, то там”, обычно нуждаются в деньгах, а получая, сразу же их тратят.
— Значит, если бы Шерцу понадобилось покрыть недостачу, ему нужно было бы раздобыть денег.., например, ограбить кого-нибудь?
— Да.
Интересно, это первая его попытка?
— Вероятно.
Проделано все очень неумело.
А кто мог, что называется, подкидывать ему деньжат?
Может, у него была женщина?
— Была, одна официантка из гриль-бара.
Ее зовут Мирна Хэррис.
— Пожалуй, мне стоит с ней переговорить.
Мирна Хэррис оказалась миловидной девушкой, курносенькой, с огромной копной рыжих волос.
Она была встревожена и держалась напряженно, ее явно возмущало, что приходится отвечать на расспросы полицейского.
— Я ничего не знаю, сэр.
Абсолютно ничего!
Знай я, что он за типчик, ни за что не стала бы с ним связываться.
А так я видела, что он работает в отеле, и думала, что человек приличный.