Агата Кристи Во весь экран Объявлено убийство (1950)

Приостановить аудио

Между тем скучающая девица распахнула одну из дверей на левой стороне и сказала:

“Тетя Летти, к вам инспектор Креддок.

Мици открыть не пожелала.

Она заперлась в кухне и издает оттуда восхитительные стоны.

Полагаю, что ленча мы сегодня не дождемся”.

Потом повернулась к Креддоку и пояснила:

“Мици не любит полицейских”. После чего удалилась, прикрыв за собой дверь.

Креддок сделал шаг навстречу хозяйке Литтл-Педдокса.

Перед ним стояла высокая энергичная женщина лет шестидесяти.

Ее седые волнистые волосы служили великолепной оправой для умного решительного лица.

Проницательные серые глаза и волевой подбородок.

Левое ухо перевязано.

Косметикой дама не пользовалась и была одета в простой, хорошего покроя, пиджак, юбку и свитер.

На шее поверх свитера у нее красовалось старомодное ожерелье из жемчуга, плохо сочетавшееся с костюмом. Этот отголосок викторианской эпохи указывал на некоторую сентиментальность, которая внешне никак больше не проявлялась.

Рядом с ней стояла женщина примерно того же возраста, на ее круглом лице было написано усердие, а растрепанные волосы выбивались из-под сеточки; Креддок без труда угадал в ней Дору Баннер, которую констебль Легг назвал в докладной записке “компаньонкой”, а на словах добавил, что она “немножко с приветом”.

Мисс Блеклок заговорила приятным голосом — чувствовалось хорошее воспитание:

— Доброе утро, инспектор.

Это моя подруга, мисс Баннер, она помогает мне вести хозяйство.

Не желаете ли присесть?

Вы не курите, я надеюсь?

— Только в свободное от работы время.

— Зря, надо бросать.

Креддок окинул комнату быстрым опытным взглядом.

Типичная сдвоенная гостиная викторианских времен.

Два продолговатых окна в этой комнате, в другой — эркер, стулья, диван, посреди комнаты стол, на нем в большой вазе хризантемы, на окне другая ваза.., все чистенькое, миленькое, но довольно ординарное.

Из общей картины выпадала только маленькая вазочка с увядшими фиалками.

Креддоку не верилось, что мисс Блеклок могла бы терпеть у себя в комнате увядшие цветы, и решил, что недосмотр объясняется пережитым потрясением.

— Если я правильно понял, мисс Блеклок.., э-э.., инцидент имел место именно здесь? — спросил он.

— Да.

— Видали бы вы нашу комнату вчера! — воскликнула мисс Баннер.

— Ну и кавардак был!

Два столика перевернуты, от одного ножка отлетела.., темень, сутолока.., кто-то бросил зажженную сигарету и подпалил один из столиков.

Люди, а в особенности молодежь, так наплевательски относятся к вещам!

Хорошо хоть фарфор цел остался. Мисс Блеклок мягко, но решительно осадила ее:

— Дора, конечно, это все досадно, но, право же, ты говоришь о мелочах.

По-моему, нам лучше отвечать на вопросы инспектора.

— В таком случае, мисс Блеклок, я сразу перейду к вчерашнему вечеру.

Прежде всего мне хотелось бы знать, когда вы впервые увидели Руди Шерца?

— Руди Шерца? — удивленно переспросила мисс Блеклок.

— Вот, значит, как его зовут.

А я думала… Впрочем, не важно.

Впервые я увидела его, когда приехала в Меденхэм за покупками, это было.., дай Бог памяти.., недели три тому назад.

Мы с мисс Баннер обедали в “Ройял Спа”.

Мы уже собрались уходить, как вдруг я услышала, что меня кто-то окликнул.

И увидела этого молодого человека.

Он сказал:

“Простите, вы случайно не мисс Блеклок?”

И продолжил, что, может быть, я его не помню, но он сын владельца отеля “Альпы” в Монтре. Во время войны мы с сестрой прожили там около года.

— Отель “Альпы”, Монтре, — отметил для себя Креддок.

— И вы вспомнили этого юношу?