Агата Кристи Во весь экран Объявлено убийство (1950)

Приостановить аудио

Интересно, принесут они пропавшую наволочку?

Надо будет это записать.

Я сейчас пойду узнаю.

— И унеси фиалки, — сказала мисс Блеклок.

— Больше всего на свете я ненавижу увядшие цветы.

— Ах, какая жалость!

Я же только вчера их сорвала.

Совсем не постояли. О Господи, да я забыла налить в них воды!

Представляешь?

То и дело что-нибудь забываю!

Значит, я пошла выяснять про белье.

Ведь они могут приехать с минуты на минуту.

И, совершенно успокоившись, она поспешила прочь.

— У Банни слабое здоровье, — сказала мисс Блеклок, и ей вредно волноваться.

Ну, что еще вы хотели узнать, инспектор?

— Кто, кроме вас, живет в доме и что это за люди?

— Сейчас здесь живут двое моих дальних родственников — Патрик и Джулия Симмонс.

— Дальние родственники?

Разве они вам не племянники?

— Нет, хоть они и называют меня тетей Летти; на самом деле они дальняя родня.

Их мать моя троюродная сестра.

— И они всегда жили с вами?

— О нет, что вы! Только два последних месяца.

До войны они жили на юге Франции.

Когда началась война, Патрика призвали на флот, он воевал, а Джулия, кажется, работала в каком-то министерстве.

Они жили в Льяндудно.

Когда война кончилась, их мать написала мне: попросила, чтобы они пожили у меня квартирантами… Джулия учится в Мильчестерской больнице на фармацевта, а Патрик — на инженерном факультете в Мильчестерском университете.

Ведь знаете, от нас до Мильчестера всего пятьдесят минут на автобусе… Ну, и я их с радостью приняла.

Для меня одной дом слишком велик.

Они вносят небольшую сумму за жилье и питание, и мы прекрасно уживаемся.

Люблю, когда рядом молодежь! добавила она с улыбкой.

— Еще тут обитает миссис Хаймс, не так ли?

— Да.

Она работает помощницей садовника в Дайас-Холле, у миссис Лукас.

Старый садовник с женой живут там, и миссис Лукас попросила меня выделить Филлипе комнату.

Филлипа очень хорошая женщина.

Ее мужа убили в Италии. У нее остался восьмилетний сын, он ходит в подготовительный класс, и я договорилась, что он будет приезжать сюда на каникулы.

— А какая у вас прислуга?

— Пять раз в неделю по утрам приходит миссис Хиггинс из поселка; еще есть одна беженка с неудобопроизносимым именем, она здесь за кухарку.

Общаться с ней нелегко — сами увидите.

У нее что-то вроде мании преследования.

Креддок кивнул.

Он вспомнил еще одно бесценное замечание констебля Легга.

Сказав, что Дора Баннер “с приветом”, а Летиция Блеклок “нормальная”, он наделил Мици единственным определением — “лгунья”.

Словно читая его мысли, мисс Блеклок сказала:

— Прошу вас, не относитесь к бедняжке с предубеждением.

Я верю, что за любой ложью скрывается значительная доля правды.

Она так извела себя кошмарными рассказами о всяческих злодеяниях, что теперь ей кажется, будто любое несчастье, о котором написано в газете, произошло с ней или с кем-нибудь из ее родственников. Но, поймите.., она действительно испытала когда-то тяжелое потрясение, и у нее на глазах действительно убили кого-то из близких.

Мне кажется, большинство перемещенных лиц требуют к себе внимания и симпатии вполне заслуженно; они считают, что пережили много жестокостей и, чтобы вызвать к себе сочувствие, что-то преувеличивают и присочиняют.

Хотя, — добавила мисс Блеклок, — откровенно говоря, Мици кого хочешь с ума сведет.