— Давайте говорить начистоту.
Вы действительно считаете, что этот юноша пришел сюда, чтобы меня убить? Но тогда зачем ему было давать объявление в газете, из-за которого к нам сбежалось полдеревни зевак?
— Но, может, он не думал, что все так получится, в запальчивости перебила ее мисс Баннер.
— Это было просто зловещее предупреждение. Я именно так и поняла.
“Объявлено убийство…” Я сразу почуяла беду… Если б все получилось так, как он задумал, он бы застрелил тебя и убежал, и никто бы не узнал, кто он такой.
— Вполне допускаю, — сказала мисс Блеклок, — но…
— Я знала, что объявление не шутка, Летти!
Я так прямо и сказала.
А вспомни Мици, она тоже перепугалась!
— Мици, — подхватил Креддок.
— Ах, Мици!
Мне бы хотелось побольше узнать о сей молодой особе.
— Вид на жительство и документы у нее в полном порядке.
— Не сомневаюсь, — сухо заметил инспектор.
— Документы Шерца тоже были в полном порядке.
— Но зачем Руди Шерцу понадобилось меня убивать?
— За спиной Шерца мог стоять кто-то другой, — сказал Креддок.
— Вам не приходила в голову эта мысль?
Он сказал “за спиной” в переносном смысле, хотя у него и промелькнуло, что, если версия мисс Марпл верна, выражение будет правильным и в прямом его значении.
Однако мисс Блеклок и бровью не повела. Взгляд ее оставался по-прежнему скептическим.
— Вы не ответили на мой вопрос, — сказала она.
— С какой стати кому-то меня убивать?
— Именно это я и хотел бы узнать у вас, мисс Блеклок.
— Но откуда мне знать?
Какой вздор!
У меня нет врагов.
С соседями, смею думать, я всегда жила в мире.
Я не знаю ничьих тайн.
Просто смешно!
А если вы намекаете на то, что здесь замешана Мици, так это тоже абсурд.
Мисс Баннер вам уже говорила, Мици до смерти перепугалась, прочитав объявление в газете.
Она тут же хотела собрать вещи и уехать.
— Это могло быть просто ловким маневром.
Она прекрасно знала, что вы начнете ее удерживать.
— Ну конечно, если что-то вбить в голову, то на любое возражение найдется контраргумент.
Однако уверяю вас, если бы Мици вдруг ни с того ни с сего меня возненавидела, она просто бы подсыпала мне чего-нибудь в пищу и не стала бы ломать комедию… Мне кажется, у полиции предубеждение против иностранцев.
Мици, может, и лгунья, но вовсе не убийца.
Можете запугивать ее и дальше, но, если она в порыве негодования возьмет расчет или запрется у себя в комнате и закатит истерику, обед придется готовить вам, инспектор.
Сегодня ко мне зайдет миссис Хармон с одной пожилой дамой, своей гостьей. Они будут к вечернему чаю, и я хотела, чтобы Мици испекла маленькие печеньица, но вы ее можете совершенно выбить из колеи.
Сделайте милость, возьмите под подозрение кого-нибудь другого!
Креддок отправился на кухню.
Он снова задал Мици все те же вопросы и получил все те же, что и прежде, ответы.
Да, она заперла входную дверь сразу после четырех.
Нет, она не всегда так поступает, но в тот вечер она нервничала из-за “ужасный объявления”.
Почему же не заперла черный ход? Но что толку его запирать, когда мисс Блеклок и мисс Баннер выходят через него закрыть уток и покормить цыплят, да и миссис Хаймс именно через черный ход возвращается с работы.
— Миссис Хаймс сказала, что она заперла дверь в пять тридцать.
— А вы верить.., да-да, вы верить…
— Почему бы и нет?
— Что вам разница, что я думаю?
Вы мне не верить.