Дора Баннер протянула руку и отщипнула кусочек розово-рыжеватого, совсем как лососина, пирожного.
— А в другой раз я случайно услышала их очень странный разговор с Джулией.
Они вроде бы ссорились.
Он сказал:
“Если бы я знал, что ты с этим связана!” А Джулия, всегда такая спокойная, ему в ответ:
“Ну и что ж, мой милый братец, ты собираешься теперь делать?”
Но тут, как назло, скрипнула половица, и они меня заметили.
Мне ничего не оставалось, как самым шутливым тоном спросить:
“Да вы, как видно, ссоритесь?” А Патрик сказал:
“Я убеждаю Джулию не связываться с продавцами на черном рынке”.
У него очень ловко получилось, но я не поверила.
И еще я считаю, что с лампой в гостиной что-то сделал Патрик. Это его рук дело, я ведь прекрасно помню, что там была пастушка, а не пастушок.
А на следующий день… Она осеклась и покраснела.
Обернувшись, мисс Марпл увидела, что сзади стоит мисс Блеклок.., должно быть, она только что вошла.
— Попиваем кофе и сплетничаем, Банни? — спросила мисс Блеклок, и в голосе ее прозвучал укор.
— Доброе утро, мисс Марпл.
Сегодня очень свежо, правда?
— Мы как раз говорили, что сейчас столько новых правил и ограничений, — поспешно заявила мисс Баннер.
— Что всего и не упомнишь.
Дверь с грохотом распахнулась, и в “Синюю птицу” влетела Банч Хармон.
— Привет, — сказала она. — Я опоздала?
— Ну, почему же, дорогая, — сказала мисс Марпл.
— Садись, выпей кофейку.
— Мы должны идти, — сказала мисс Блеклок.
— Ты все купила, что нужно, Банни?
Она говорила вполне милостивым тоном, но в глазах еще таился упрек.
— Да-да, спасибо, Летти.
Я только забегу по пути в аптеку, куплю аспирин и лейкопластырь.
Когда дверь за ними закрылась, Банч спросила:
— О чем вы беседовали?
Мисс Марпл ответила не сразу.
Она подождала, пока у Банч приняли заказ, и только потом сказала:
— Семейная сплоченность — очень серьезная вещь.
Очень.
Помнишь одно нашумевшее дело? Не помню точно чье.
Говорили, что один джентльмен отравил жену.
Подсыпал яд в бокал с вином.
Но на суде дочь показала, что полбокала выпила она, и все доводы обвинения разлетелись в пух и прах.
Говорят, — но, может, это лишь слухи, — будто она с тех пор не обмолвилась с отцом ни единым словом и ни разу не ночевала с ним под одной крышей.
Но, конечно, отец — одно, а племянник или дальний родственник — совсем другое.
И все-таки никому не хочется, чтобы кого-нибудь из его семьи повесили, да?
— Естественно, — задумчиво протянула Банч.
Мисс Марпл откинулась на спинку кресла и еле слышно пробормотала:
— Все люди очень похожи друг на друга.
— А на кого похожа я?
— Ты-то как раз на саму себя.
Ты мне никого особо не напоминаешь.
Разве что…
— Начинается! — воскликнула Банч.
— Да нет, дорогая, я просто подумала о своей горничной.