— О горничной?
Из меня вышла бы ужасная горничная.
— Из нее тоже.
Она совершенно не умела прислуживать за столом.
Устраивала кавардак, клала кухонные ножи вперемежку со столовыми, а ее чепчик (это было очень давно, моя милая, тогда горничные носили специальные головные уборы) всегда сидел набекрень.
Банч машинально поправила шляпку.
— Ну, а еще что? — тревожно спросила она.
— Но я держала эту горничную, потому что с ней было хорошо, и вдобавок она меня смешила.
Мне нравилось, что она все говорила напрямик.
Пришла как-то раз и заявляет:
“Не знаю, мэм, но по тому, как Флорри сидит, похоже, она уже не девица”.
И разумеется, Флорри действительно оказалась в интересном положении из-за одного подмастерья-парикмахера.
По счастью, это случилось в старые добрые времена, и я могла с ним потолковать и все уладить. Они сыграли прелестную свадьбу и зажили очень счастливо.
Флорри была хорошей девушкой, но чересчур падкой на красивых мужчин.
— Но она никого не убила, правда? — спросила Банч.
— Я про горничную.
— Нет, конечно, — ответила мисс Марпл.
— Она вышла замуж за баптистского священника, у них пятеро детей.
— Совсем как я, — воскликнула Банч.
— Правда, пока что у меня только Эдвард и Сьюзен.
Помолчав некоторое время, она добавила:
— А сейчас вы о ком думаете, тетя Джейн?
— О многих, — неопределенно откликнулась мисс Марпл.
— В Сент-Мэри-Мид?
— В основном… В частности, я думала о сестре Эллертон, воплощенной добродетели.
Она ухаживала за одной старой дамой, души в ней не чаяла.
Потом старушка скончалась.
Сестра Эллертон стала ухаживать за другой, та тоже умерла.
От морфия.
Все выплыло наружу.
Истинная доброта. Проделала все с удивительным добросердечием и, что самое возмутительное, так и не осознала, что поступила дурно.
“Все равно им недолго оставалось жить, — сказала она, — у одной был рак, и бедняжка ужасно страдала”.
— Значит, сестра Эллертон убивала из милосердия?
— Нет-нет.
Они переводили на ее имя деньги.
Видишь ли, она любила деньги… А еще был один молодой человек, племянник миссис Ньюси, которая держала магазин канцтоваров.
Он приносил домой наворованное и просил продать.
Говорил, что купил за границей.
Заморочил тетке голову.
А когда полиция заинтересовалась и стала докапываться до истины, попытался проломить бедняжке череп, чтобы она не смогла его выдать… Не очень приятный юноша, но зато какой красавец!
Две девушки были в него влюблены.
На одну из них он просадил кучу денег.
— Наверно, на самую противную, — предположила Банч.
— Да, дорогая.
А потом была еще миссис Крей, торговка шерстью.
Обожала своего сына и, конечно, его испортила.
Он впутался в очень темное дело.
Банч, а ты помнишь Джоан Крофт?
— Н-нет, вроде бы нет.
— Я думала, может, ты ее видела, когда мы ходили в гости.