Агата Кристи Во весь экран Одним пальцем (1942)

Приостановить аудио

— Разумно, сэр.

Разрешите только сказать вам, что особа, которую мы ищем, опасна.

Опасна, как гремучая змея, кобра и гадюка, вместе взятые.

У меня мороз прошел по коже.

Я сказал:

— Надо полагать, нам нужно спешить?

— Разумеется.

Не думайте, что мы бездельничали.

Что нет, то нет.

Мы работали и шли по нескольким следам одновременно, — угрюмо проговорил Нэш.

Я представил себе тонкую, широко раскинутую паутину…

Нэш хотел выслушать Розу еще раз, потому что, как он сказал мне, ее рассказ и так уже имел две версии, а чем больше этих версий будет, тем больше вероятность, что там окажется и пара зернышек правды.

Мы застали Розу, когда она мыла посуду после завтрака, но она мгновенно оставила это занятие, закатила глаза, прижала руку к сердцу и заявила, что сейчас она совершенно ни на что не способна.

Нэш был терпелив, но непреклонен.

Сначала он успокаивал ее, потом заговорил резким тоном, а потом пользовался обоими методами попеременно.

Роза не без удовольствия рассказала во всех деталях, как на прошлой неделе Агнес ходила, трясясь от страха, и шептала:

«Ни о чем меня не спрашивай!» — когда Роза пыталась добиться, в чем дело. 

— Если бы она сказала, это и моя смерть была бы! — закончила Роза и снова обратила очи к небу.

— Агнес никак не намекала, что ее беспокоит?

— Нет, говорила только, что боится за свою жизнь.

Инспектор Нэш вздохнул и взялся за дело с другого конца: начал дотошно расспрашивать, что делала сама Роза вчера во второй половине дня.

Вкратце слова Розы сводились к тому, что она села на автобус, уходящий в 14.30, провела вечер у своих родственников и вернулась автобусом, отъезжающим из Нетер Микфорд в 20.40.

Все это было приукрашено исключительно дурным предчувствием, весь вечер преследовавшим Розу, комментариями ее сестры на сей счет и сообщением, что она была не в силах проглотить даже кусочек тминной булочки.

Из кухни мы прошли к Элси Холланд, проверявшей уроки у детей.

Элси была, как всегда, приветлива и готова пойти навстречу.

Поднявшись с места, она сказала ребятам:

— Ну, Колин, сложите вместе с Брайеном вот эти три столбца, а когда я вернусь, скажете мне результат. 

— И провела нас в детскую спальню.

— Здесь вас устраивает?

Мне кажется, лучше не говорить ни о чем при детях.

— Спасибо, мисс Холланд.

Скажите одно только: вы абсолютно уверены, что Агнес никогда не упоминала вам о том, что ее беспокоит — после смерти миссис Симмингтон, я имею в виду?

— Нет, не упоминала.

Знаете, это была очень спокойная девушка, не любившая слишком много болтать языком.

— В отличие от кухарки, а?

— Да, у Розы язык, как на шарнирах.

Иногда приходится напоминать ей, чтобы она занималась своими делами.

— Ну, а теперь расскажите нам поподробнее все, что было здесь вчера во второй половине дня, хорошо?

Все, что только сможете припомнить.

— Значит так.., пообедали мы, как обычно, в час дня и довольно быстро.

Я не разрешаю мальчикам копаться за едой.

Так!

Мистер Симмингтон пошел снова в контору, а я помогла Агнес приготовить стол к ужину… Мальчики побегали по саду, пока я не была готова и не пошла с ними на прогулку.

— Куда вы направились?

— К речке, по полевой дороге — ребята хотели немного порыбачить.

Я забыла дома приманку и пришлось вернуться за нею.

— В котором это было часу?

— Сейчас, сейчас... мы вышли что-нибудь минут без двадцати три — примерно так.

Миген хотела пойти с нами, а потом передумала и поехала на велосипеде.

Она сейчас его прямо из рук не выпускает.