Герберт Уэллс Во весь экран Остров доктора Моро (1896)

Приостановить аудио

Старик вынул из кармана своей засаленной синей блузы связку ключей, отпер дверь и вошел.

Меня удивило, что даже во время его присутствия на острове все здесь так надежно заперто.

Я последовал за ним и очутился в небольшой комнате, просто, но уютно обставленной. Внутренняя дверь была приоткрыта и выходила на мощеный двор.

Эту дверь Монтгомери тотчас же запер.

В дальнем углу комнаты висел гамак; маленькое незастекленное окно, забранное железной решеткой, выходило прямо на море.

Старик сказал, что здесь я буду жить и не должен переступать порога внутренней двери, которую он «на всякий случай» запер.

Он указал на удобный шезлонг у окна и на множество старых книг, главным образом сочинений по хирургии и изданий классиков на греческом и латинском языках (эти языки я понимал с трудом), стоявших на попке около гамака.

Вышел он через наружную дверь, словно не желая больше отворять внутреннюю.

– Обыкновенно мы здесь обедаем, – сказал Монтгомери и вдруг, как будто почувствовав неожиданное сомнение, быстро последовал за ушедшим. – Моро! – окликнул он его.

Сначала я не обратил на эту фамилию никакого внимания.

Но, просматривая книги, стоявшие на полке, я невольно стал припоминать: где же раньше я ее слышал?

Я сел у окна, вынул оставшиеся сухари и с аппетитом принялся жевать их.

Моро?

Взглянув в окно, я увидел одного из удивительных людей в белом, тащившего ящик с багажом.

Вскоре он скрылся из виду.

Затем я услышал, как позади меня щелкнул замок.

Немного погодя сквозь запертую дверь донеслись шум и возня, поднятые собаками, которых привели с берега.

Они не лаяли, а только как-то странно рычали и фыркали.

Я слышал быстрый топот их лап и успокаивающий голос Монтгомери.

Таинственность, которой окружили себя эти двое людей, произвела на меня очень сильное впечатление, и я задумался над этим, как и над удивительно знакомой мне фамилией Моро. Но человеческая память так капризна, что я никак не мог припомнить, с чем связана эта известная фамилия.

Постепенно я начал думать о непостижимой странности обезображенного и закутанного в белое человека на берегу.

Я никогда не видел такой походки, таких странных телодвижений, как у него, когда он тащил ящик.

Я вспомнил, что ни один из этих людей не заговорил со мной, хотя я и видел, что все они по временам посматривали на меня как-то странно, украдкой, а совсем не тем открытым взглядом, какой бывает у настоящих дикарей. Я никак не мог понять, на каком языке они говорили.

Все они казались удивительно молчаливыми, а когда говорили, голоса их звучали резко и неприятно.

Что же с ними такое?

Тут я вспомнил глаза уродливого слуги Монтгомери.

Он вошел как раз в ту минуту, когда я подумал о нем.

Теперь он был одет в белое и нес небольшой поднос с кофе и вареными овощами.

Я чуть не отскочил, когда он, любезно кланяясь, поставил передо мной на стол поднос.

Изумление сковало меня.

Под черными мелкими прядями его волос я увидел ухо. Оно внезапно очутилось прямо перед моими глазами.

Ухо было остроконечное и покрытое тонкой бурой шерстью!

– Ваш завтрак, сэр, – сказал он.

Я уставился ему прямо в лицо, чувствуя, что не в силах ответить.

Он повернулся и пошел к двери, странно косясь на меня через плечо.

Я проводил его взглядом, и в это же самое время из подсознания в памяти у меня всплыли слова:

«Заказы Моро… Или указы?..»

А, вот что!

Память перенесла меня на десять лет назад.

«Ужасы Моро».

Мгновение эта фраза смутно вертелась у меня в голове, но тотчас она предстала передо мной, напечатанная красными буквами на небольшой коричневатой обложке брошюры, которую невозможно было читать без дрожи.

Я ясно припомнил все подробности: эта давно забытая брошюра с поразительной яркостью воскресла в памяти.

В то время я был еще юношей, а Моро уже перевалило за пятьдесят. Это был выдающийся ученый-физиолог, хорошо известный в научных кругах богатством своего воображения и резкой прямотой взглядов.

Был ли это тот самый Моро?

Он описал несколько поразительных случаев переливания крови и, кроме того, был известен своими выдающимися трудами о ненормальностях развития организма.

Но вдруг его блестящая карьера прервалась.

Ему пришлось покинуть Англию.

Какой-то журналист пробрался в его лабораторию под видом лаборанта с намерением опубликовать сенсационные разоблачения. Благодаря поразительной случайности, если только это действительно была случайность, его гнусная брошюрка приобрела громкую известность.

Как раз в день ее появления из лаборатории Моро убежала собака с ободранной шкурой, вся искалеченная.

Это было скверное время, и один известный издатель, двоюродный брат мнимого лаборанта Моро, обратился к общественному мнению.