Герберт Уэллс Во весь экран Остров доктора Моро (1896)

Приостановить аудио

Я недолго просидел в комнате после его ухода. Держа в руке револьвер, я подошел к двери.

Вокруг царила мертвая тишина.

Не чувствовалось ни дуновения ветерка, море блестело, как зеркало, небо было безоблачно, берег пустынен.

Я дрожал от тревоги и лихорадки, эта тишина меня удручала.

Я стал что-то насвистывать, но у меня ничего не вышло.

Я снова выругался, во второй раз за это утро, подошел к углу ограды и стал всматриваться в зеленый кустарник, который поглотил Моро и Монтгомери.

Когда они вернутся? Что с ними будет?

Далеко на берегу показалось маленькое серое существо, добежало до воды и принялось плескаться.

Я стал шагать от двери до угла ограды, взад и вперед, как часовой.

Один раз я остановился, услышав вдали голос Монтгомери:

«Ау! Моро!»

Рука моя теперь болела меньше, но вся горела.

Меня лихорадило, хотелось пить.

Тень моя становилась все короче.

Я наблюдал за видневшимся вдалеке серым существом, пока оно не исчезло.

Неужели Моро и Монтгомери никогда не вернутся?

Три морские птицы затеяли драку из-за какого-то выброшенного морем на берег сокровища.

Потом где-то очень далеко за оградой раздался револьверный выстрел.

Воцарилась долгая тишина, а затем раздался второй выстрел, я услышал дикий крик где-то вблизи, и снова наступила зловещая тишина.

Мое воображение работало вовсю, рисуя ужасные картины.

Еще один выстрел раздался совсем близко.

Я кинулся к углу ограды и увидел Монтгомери, он был весь красный, растрепанный, с разорванной штаниной.

На его лице был написан ужас.

За ним, волоча ноги, шел Млинг, вокруг челюстей которого виднелись какие-то зловещие темные пятна.

– Он вернулся? – спросил Монтгомери.

– Моро? – переспросил я. – Нет.

– Господи боже! – Монтгомери с трудом переводил дыхание. – Войдем в комнату, – сказал он, взяв меня за руку. – Они совсем остервенели.

Бегают как угорелые.

Что могло случиться?

Ума не приложу.

Сейчас, вот только отдышусь.

Нет ли коньяку?

Он, прихрамывая, вошел в комнату и опустился в шезлонг.

Млинг улегся на землю за дверью, громко дыша, как это делают собаки.

Я дал Монтгомери коньяку с водой.

Он сидел, глядя куда-то в пустоту, но понемногу пришел в себя.

Через несколько минут он рассказал мне, что произошло.

Сначала он шел по их следам.

Это было не трудно благодаря помятым и поломанным кустам, белым клочьям бинтов пумы и многочисленным пятнам крови на листьях.

Однако он потерял след на каменистой почве за ручьем, где я раньше видел пьющего леопардо-человека, и пошел наугад на запад, зовя Моро.

К нему присоединился Млинг, у которого был маленький топор.

Млинг ничего не знал об истории с пумой, он рубил дрова и услышал крики хозяина.

Они пошли вместе, продолжая звать Моро.

По дороге им попались двое зверо-людей, которые, притаившись, смотрели на них сквозь кустарник с таким странным видом, что Монтгомери обеспокоился.

Он кликнул их, но они виновато убежали.

Тогда он перестал звать Моро и, бесцельно побродив некоторое время, решился заглянуть в хижины.

Он нашел ущелье пустым.

С каждой минутой волнение его возрастало, и он потихоньку вернулся назад.

Он встретил двух свино-людей, которых я в первый день видел танцующими, губы у них были в крови и дрожали от возбуждения.

Они с треском ломились сквозь папоротники и, увидев его, остановились со злобным видом.