Роберт Льюис Стивенсон Во весь экран Остров сокровищ (1883)

Приостановить аудио

Да, да, да! Я это сразу заметил.

Объясни же капитану, что я на своей деревяшке никак не мог угнаться за этим чертовым псом.

Если бы я был первоклассный моряк, как в старое время, он бы от меня не ушел, я бы его насадил на вертел в две минуты, но теперь...

Он вдруг умолк и широко разинул рот, словно что-то вспомнил.

- А деньги? - крикнул он.

- За три кружки!

Вот дьявол, про деньги-то я и забыл!

Рухнув на скамью, он захохотал и хохотал до тех пор, пока слезы не потекли у него по щекам.

Хохот его был так заразителен, что я не удержался и стал хохотать вместе с ним, пока вся таверна не задрожала от хохота.

- Я хоть и стар, а какого разыграл морского телен-ка! - сказал он наконец, вытирая щеки.

- Я вижу, Хокинс, мы с тобой будем хорошей парой. Ведь я и сейчас оказался не лучше юнги...

Однако надо идти: дело есть дело, ребята.

Я надену свою старую треуголку и пойду вместе с тобой к капитану Трелони доложить ему обо всем, что случилось.

А ведь дело-то серьезное, молодой Хокинс, и, надо сознаться, ни мне, ни тебе оно чести не приносит.

Нет, нет! Ни мне, ни тебе: обоих нас околпачили здорово.

Однако, черт его побери, как надул он меня с этими деньгами!

Он снова захохотал, и с таким жаром, что я, хотя не видел тут ничего смешного, опять невольно присоединился к нему.

Мы пошли по набережной. Сильвер оказался необыкновенно увлекательным собеседником. О каждом корабле, мимо которого мы проходили, он сообщал мне множество сведений: какие у него снасти, сколько он может поднять груза, из какой страны он прибыл. Он объяснял мне, что делается в порту: одно судно разгружают, другое нагружают, а вон то, третье, сейчас выходит в открытое море. Он рассказывал мне веселые истории о кораблях и моряках. То и дело употреблял он всякие морские словечки и повторял их по нескольку раз, чтобы я лучше запомнил их.

Я начал понемногу понимать, что лучшего товарища, чем Сильвер, в морском путешествии не найдешь.

Наконец мы пришли в трактир. Сквайр и доктор Ливси пили пиво, закусывая поджаренными ломтиками белого хлеба. Они собирались на шхуну - посмотреть, как ее снаряжают.

Долговязый Джон рассказал им все, что случилось в таверне, с начала и до конца, очень пылко и совершенно правдиво.

- Ведь так оно и было, не правда ли, Хокинс? - спрашивал он меня поминутно. И я всякий раз полностью подтверждал его слова.

Оба джентльмена очень жалели, что Черному Псу удалось убежать. Но что можно было сделать? Выслушав их похвалы, Долговязый Джон взял костыль и направился к выходу.

- Команде быть на корабле к четырем часам дня! - крикнул сквайр ему вдогонку.

- Есть, сэр! - ответил повар.

- Ну, сквайр, - сказал доктор Ливси, - говоря откровенно, я не вполне одобряю большинство приобретений, сделанных вами, но Джон Сильвер мне по вкусу.

- Чудесный малый, - отозвался сквайр.

- Джим пойдет сейчас с нами на шхуну, не так ли? - прибавил доктор.

- Конечно, конечно, - сказал сквайр.

- Хокинс, возьми свою шляпу, сейчас мы пойдем посмотреть наш корабль.

9. ПОРОХ И ОРУЖИЕ

"Испаньола" стояла довольно далеко от берега. Чтобы добраться до нее, нам пришлось взять лодку и лавировать среди других кораблей. Перед нами вырастали то украшенный фигурами нос, то корма. Канаты судов скрипели под нашим килем и свешивались у нас над головами.

На борту нас приветствовал штурман мистер Эрроу, старый моряк, косоглазый и загорелый, с серьгами в ушах.

Между ним и сквайром были, очевидно, самые близкие, приятельские отношения. Но с капитаном сквайр явно не ладил.

Капитан был человек угрюмый. Все на корабле раздражало его. Причины своего недовольства он не замедлил изложить перед нами. Едва мы спустились в каюту, как явился матрос и сказал:

- Капитан Смоллетт, сэр, хочет с вами поговорить.

- Я всегда к услугам капитана.

Попроси его пожаловать сюда, - ответил сквайр.

- Капитан, оказалось, шел за своим послом. Он сразу вошел в каюту и запер за собой дверь.

- Ну, что скажете, капитан Смоллетт?

Надеюсь, все в порядке? Шхуна готова к отплытию?

- Вот что, сэр, - сказал капитан, - я буду говорить откровенно, даже рискуя поссориться с вами.

Мне не нравится эта экспедиция. Мне не нравятся ваши матросы. Мне не нравится мой помощник.

Вот и все. Коротко и ясно.

- Быть может, сэр, вам не нравится также и шхуна? - спросил сквайр, и я заметил, что он очень разгневан.

- Я ничего не могу сказать о ней, сэр, пока не увижу ее в плавании, - ответил ему капитан.

- Кажется, она построена неплохо. Но судить об этом еще рано.

- Тогда, сэр, быть может, вам не нравится ваш хозяин? - спросил сквайр.

Но тут вмешался доктор Ливси.

- Погодите, - сказал он, - погодите.