Роберт Льюис Стивенсон Во весь экран Остров сокровищ (1883)

Приостановить аудио

Этак ничего, кроме ссоры, не выйдет.

Капитан сказал нам и слишком много и слишком мало, и я имею право попросить у него объяснений...

Вы, кажется, сказали, капитан, что вам не нравится наша экспедиция?

Почему?

- Меня пригласили, сэр, чтобы я вел судно суда, куда пожелает этот джентльмен, и не называли цели путешествия, - сказал капитан.

- Отлично, я ни о чем не расспрашивал.

Но вскоре я убедился, что самый последний матрос знает о цели путешествия больше, чем я.

По-моему, это некрасиво. А как по-вашему?

- По-моему, тоже, - сказал доктор Ливси.

- Затем, - продолжал капитан, - я узнал, что мы едем искать сокровища. Я услыхал об этом, заметьте, от своих собственных подчиненных.

А искать сокровища - дело щекотливое. Поиски сокровищ вообще не по моей части, и я не чувствую никакого влечения к подобным занятиям, особенно если эти занятия секретные, а секрет - прошу прощения, мистер Трелони! - выболтан, так сказать, попугаю.

- Попугаю Сильвера? - спросил сквайр.

- Нет, это просто поговорка, - пояснил капитан.

- Она означает, что секрет уже ни для кого не секрет. Мне кажется, вы недооцениваете трудности дела, за которое взялись, и я скажу вам, что я думаю об этом: вам предстоит борьба не на жизнь, а на смерть.

- Вы совершенно правы, - ответил доктор.

- Мы сильно рискуем. Но вы ошибаетесь, полагая, что мы не отдаем себе отчета в опасностях, которые нам предстоят.

Вы сказали, что вам не нравится наша команда.

Что ж, по-вашему, мы наняли недостаточно опытных моряков?

- Не нравятся мне они, - отвечал капитан.

- И, если говорить начистоту, нужно было поручить набор команды мне.

- Не спорю, - ответил доктор.

- Моему другу, пожалуй, следовало набирать команду вместе с вами. Это промах, уверяю вас, совершенно случайный. Тут не было ничего преднамеренного.

Затем, кажется, вам не нравится мистер Эрроу?

- Не нравится, сэр.

Я верю, что он хороший моряк. Но он слишком распускает команду, чтобы быть хорошим помощником.

Он фамильярничает со своими матросами. Штурман на корабле должен держаться в стороне от матросов. Он не может пьянствовать с ними.

- Вы хотите сказать, что он пьяница? - спросил сквайр.

- Нет, сэр, - ответил капитан. - Я только хочу сказать, что он слишком распускает команду.

- А теперь, - попросил доктор, - скажите нам напрямик, капитан, чего вам от нас нужно.

- Вы твердо решили отправиться в это плавание, джентльмены?

- Бесповоротно, - ответил сквайр.

- Отлично, - сказал капитан.

- Если вы до сих пор терпеливо меня слушали, хотя я и говорил вещи, которых не мог доказать, послушайте и дальше.

Порох и оружие складывают в носовой части судна [в носовой части судна помещались матросы].

А между тем есть прекрасное помещение под вашей каютой. Почему бы не сложить их туда? Это первое.

Затем, вы взяли с собой четверых слуг. Кого-то из них, как мне сказали, тоже хотят поместить в носовой части.

Почему не устроить им койки возле вашей каюты? Это второе.

- Есть и третье? - спросил мистер Трелони.

- Есть, - сказал капитан.

- Слишком много болтают.

- Да, чересчур много болтают, - согласился доктор.

- Передам вам только то, что я слышал своими ушами, - продолжал капитан Смоллетт. - Говорят, будто у вас есть карта какого-то острова. Будто на карте крестиками обозначены места, где зарыты сокровища. Будто этот остров лежит... И тут он с полной точностью назвал широту и долготу нашего острова.

- Я не говорил этого ни одному человеку! - воскликнул сквайр.

- Однако каждый матрос знает об этом, сэр, - возразил капитан.

- Это вы, Ливси, все разболтали! - кричал сквайр. - Или ты, Хокинс...

- Теперь уже все равно, кто разболтал, - сказал доктор.

Я заметил, что ни он, ни капитан не поверили мистеру Трелони, несмотря на все его оправдания.

Я тоже тогда не поверил, потому что он действительно был великий болтун. А теперь я думаю, что тогда он говорил правду и что команде было известно и без нас, где находится остров.

- Я, джентльмены, не знаю, у кого из вас хранится эта карта, - продолжал капитан.

- И я настаиваю, чтобы она хранилась в тайне и от меня, и от мистера Эрроу.