Роберт Льюис Стивенсон Во весь экран Остров сокровищ (1883)

Приостановить аудио

Мы с Джойсом нагрузили ялик доверху, бросая все как попало. Потом спустились в него сами через кормовой порт [отверстие в борту] и, гребя изо всех сил, понеслись к берегу.

Вторая наша поездка сильно обеспокоила обоих часовых на берегу.

"Лиллибуллеро" умолкло опять. И прежде чем мы перестали их видеть, обогнув мысок, один из них оставил свою шлюпку и побежал в глубь острова.

Я хотел было воспользоваться этим и уничтожить их шлюпки, но побоялся, что Сильвер со всей шайкой находится неподалеку и что мы потеряем все, если захотим слишком многого.

Мы причалили к прежнему месту и начали перетаскивать груз в укрепление.

Тяжело нагруженные, мы донесли наши припасы до форта и перебросили их через частокол.

Охранять их поставили Джойса. Он оставался один, но зато ружей у него было не меньше полудюжины. А мы с Хантером вернулись к лодке и снова взвалили груз на спину.

Таким образом, работая без передышки, мы постепенно перетащили весь груз. Джойс и Хантер остались в укреплении, а я, гребя изо всех сил, помчался назад к "Испаньоле".

Мы решили еще раз нагрузить ялик. Это было рискованно, но не так уж безрассудно, как может показаться.

Их, конечно, было больше, чем нас, но зато мы были лучше вооружены.

Ни у кого из уехавших на берег не было мушкета, и, прежде чем они подошли бы к нам на расстояние пистолетного выстрела, мы успели бы застрелить по крайней мере шестерых.

Сквайр поджидал меня у кормового окна. Он сильно приободрился и повеселел.

Схватив брошенный мною конец, он подтянул ялик, и мы снова стали его нагружать свининой, порохом, сухарями.

Потом захватили по одному мушкету и по одному кортику для меня, сквайра, Редрута и капитана.

Остальное оружие и порох мы выбросили за борт. В проливе было две с половиной сажени глубины, и мы видели, как блестит озаренная солнцем сталь на чистом песчаном дне.

Начался отлив, и шхуна повернулась вокруг якоря.

Около шлюпок на берегу послышались перекликающиеся голоса. Хотя это и доказывало, что Джойс и Хантер, которые находились восточнее, еще не замечены, мы все же решили поторопиться.

Редруг покинул свой пост в коридоре и прыгнул в ялик. Мы подвели его к другому борту, чтобы взять капитана Смоллетта.

- Ребята, - громко крикнул он, - вы слышите меня?

Из бака никто не ответил.

- Я обращаюсь к тебе, Абрахам Грей.

Молчание.

- Грей, - продолжал мистер Смоллетт, повысив голос, - я покидаю корабль и приказываю тебе следовать за твоим капитаном.

Я знаю, что, в сущности, ты человек хороший, да и остальные не так уж плохи, как стараются казаться.

У меня в руке часы. Даю тебе тридцать секунд на то, чтобы присоединиться ко мне.

Наступило молчание.

- Иди же, мой друг, - продолжал капитан, - не заставляй нас терять время даром.

Ведь каждая секунда промедления грозит смертью и мне, и этим джентльменам.

Началась глухая борьба, послышались звуки ударов, и на палубу выскочил Абрахам Грей. Щека его была порезана ножом. Он подбежал к капитану, как собака, которой свистнул хозяин.

- Я с вами, сэр, - сказал он.

Они оба спрыгнули в ялик, и мы отчалили.

Корабль был покинут. Но до частокола мы еще не добрались.

17. ДОКТОР ПРОДОЛЖАЕТ СВОЙ РАСССКАЗ. ПОСЛЕДНИЙ ПЕРЕЕЗД В ЧЕЛНОКЕ

Этот последний - пятый - переезд окончился не так благополучно, как прежние.

Во-первых, наша скорлупка была страшно перегружена.

Пятеро взрослых мужчин, да притом трое из них - Трелони, Редруг и капитан - ростом выше шести футов - это уже не так мало.

Прибавьте порох, свинину, мешки с сухарями.

Неудивительно, что планшир [планка по верхнему краю борта] на корме лизала вода.

Нас то и дело слегка заливало. Не успели мы отъехать на сотню ярдов, как мои штаны и фалды камзола промокли насквозь.

Капитан заставил нас разместить груз по-другому, и ялик выпрямился.

И все же мы боялись дышать, чтобы не перевернуть ее.

Во-вторых, благодаря отливу создалось сильное течение, направлявшееся к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход, по которому утром вошла в пролив наша шхуна.

Перегруженный наш ялик могла перевернуть даже легчайшая рябь отлива. Но хуже всего было то, что течение относило нас в сторону и не давало пристать к берегу за мысом, там, где я приставал раньше.

Если бы мы не справились с течением, мы достигли бы берега как раз возле двух шлюпок, где каждую минуту могли появиться пираты.

- Я не в силах править на частокол, сэр, - сказал я капитану.

Я сидел за рулем, а капитан и Редрут, не успевшие еще устать, гребли.

- Течение относит нас.

Нельзя ли приналечь на весла?

- Если мы приналяжем, нас зальет, - сказал капитан.

- Постарайтесь, пожалуйста, и держите прямо против течения. Постарайтесь, сэр, прошу вас...