Роберт Льюис Стивенсон Во весь экран Остров сокровищ (1883)

Приостановить аудио

Я вскочил, протер глаза и кинулся к бойнице в стене.

20. СИЛЬВЕР-ПАРЛАМЕНТЕР

Действительно, к частоколу подошли два человека. Один из них размахивал белой тряпкой, а другой - не кто иной, как сам Сильвер, - невозмутимо стоял рядом.

Было еще очень рано. Я не запомню такого холодного утра. Холод пронизывал меня до костей.

Небо было ясное, сияющее, верхушки деревьев розовели в лучах восходящего солнца, но внизу, где стоял Сильвер со своим спутником, все еще была густая тень.

У их ног клубился белый туман - вот беда этого острова.

Этот остров - сырое, малярийное, нездоровое место.

- Все по местам! - сказал капитан.

- Держу пари, что они затевают какую-то хитрость.

- Затем он крикнул разбойникам: - Кто идет?

Стой, или будем стрелять!

- Белый флаг! - крикнул Сильвер.

Капитан вышел на крыльцо и стал под прикрытием, чтобы предательская пуля не угрожала ему.

Обернувшись к нам, он приказал:

- Отряд доктора - на вахту к бойницам!

Доктор Ливси, прошу вас, займите северную стену.

Джим - восточную, Грей - западную.

Другой вахте - заряжать мушкеты. Живее! И будьте внимательны!

Потом снова обратился к разбойникам.

- Чего вы хотите от нас с вашим белым флагом? - крикнул он.

На этот раз ответил не Сильвер, а другой пират.

- Капитан Сильвер, сэр, хочет подняться к вам на борт, заключить с вами договор! - прокричал он.

- Капитан Сильвер?

Я такого не знаю.

Кто он? - спросил капитан.

Мы слышали, как он добавил вполголоса:

- Вот как! Уже капитан!

Быстрое повышение в чине!

Долговязый Джон ответил сам:

- Это я, сэр.

Наши несчастные ребята выбрали меня капитаном после вашего дезертирства, сэр. - Слово "дезертирство" он произнес с особым ударением.

- Мы готовы вам подчиниться опять, но, конечно, на известных условиях: если вы согласитесь подписать с нами договор.

А пока дайте мне честное слово, капитан Смоллетт, что вы отпустите меня отсюда живым и не начнете стрельбу, прежде чем я не отойду от частокола.

- У меня нет никакой охоты разговаривать с вами, - сказал капитан Смоллетт.

- Но если вы хотите говорить со мной, ступайте сюда.

Однако если вы замышляете предательство, то потом пеняйте на себя.

- Этого достаточно, капитан! - весело воскликнул Долговязый Джон.

- Одного вашего слова достаточно.

Я знаю, что вы джентльмен, капитан, и что на ваше слово можно вполне положиться.

Мы видели, как человек с белым флагом старался удержать Сильвера.

В этом не было ничего удивительного, потому что капитан разговаривал не слишком любезно.

Но Сильвер только засмеялся в ответ и хлопнул его по плечу, точно даже самая мысль об опасности представлялась ему нелепостью.

Он подошел к частоколу, сначала перебросил через него свой костыль, а затем перелез и сам с необычайной быстротой и ловкостью.

Должен признаться: я так был занят всем происходящим, что забыл обязанности часового. Я покинул свой пост у восточной бойницы и стоял позади капитана, который сидел на пороге, положив локти на колени, поддерживая голову руками, и смотрел в старый железный котел, где бурлила вода и плясали песчинки.

Спокойно насвистывал он себе под нос:

"За мною, юноши и девы".

Сильверу было мучительно трудно взбираться по склону холма.

На крутизне, среди сыпучего песка и широких пней, он со своим костылем был беспомощен, как корабль на мели.

Но он мужественно и молчаливо преодолел весь путь, остановился перед капитаном и отдал ему честь с величайшим изяществом.

На нем был его лучший наряд: длинный, до колен, синий кафтан со множеством медных пуговиц и сдвинутая на затылок шляпа, обшитая тонкими кружевами.