Тургенев Иван Сергеевич Во весь экран Отцы и дети (1862)

Приостановить аудио

– Спасибо за предложение, Анна Сергеевна, и за лестное мнение о моих разговорных талантах.

Но я нахожу, что я уж и так слишком долго вращался в чуждой для меня сфере.

Летучие рыбы некоторое время могут подержаться на воздухе, но вскоре должны шлепнуться в воду; позвольте же и мне плюхнуть в мою стихию.

Одинцова посмотрела на Базарова.

Горькая усмешка подергивала его бледное лицо.

«Этот меня любил!» – подумала она – и жалко ей стало его, и с участием протянула она ему руку.

Но и он ее понял.

– Нет! – сказал он и отступил на шаг назад. – Человек я бедный, но милостыни еще до сих пор не принимал.

Прощайте-с и будьте здоровы.

– Я убеждена, что мы не в последний раз видимся, – произнесла Анна Сергеевна с невольным движением.

– Чего на свете не бывает! – ответил Базаров, поклонился и вышел.

– Так ты задумал гнездо себе свить? – говорил он в тот же день Аркадию, укладывая на корточках свой чемодан. – Что ж? дело хорошее.

Только напрасно ты лукавил.

Я ждал от тебя совсем другой дирекции.

Или, может быть, это тебя самого огорошило?

– Я точно этого не ожидал, когда расставался с тобою, – ответил Аркадий, – но зачем ты сам лукавишь и говоришь: «дело хорошее», точно мне неизвестно твое мнение о браке?

– Эх, друг любезный! – проговорил Базаров, – как ты выражаешься!

Видишь, что я делаю: в чемодане оказалось пустое место, и я кладу туда сено; так и в жизненном нашем чемодане; чем бы его ни набили, лишь бы пустоты не было.

Не обижайся, пожалуйста: ты ведь, вероятно, помнишь, какого я всегда был мнения о Катерине Сергеевне.

Иная барышня только оттого и слывет умною, что умно вздыхает; а твоя за себя постоит, да и так постоит, что и тебя в руки заберет, – ну, да это так и следует. – Он захлопнул крышку и приподнялся с полу. – А теперь повторяю тебе на прощанье… потому что обманываться нечего: мы прощаемся навсегда, и ты сам это чувствуешь… ты поступил умно; для нашей горькой, терпкой, бобыльной жизни ты не создан.

В тебе нет ни дерзости, ни злости, а есть молодая смелость да молодой задор; для нашего дела это не годится.

Ваш брат дворянин дальше благородного смирения или благородного кипения дойти не может, а это пустяки.

Вы, например, не деретесь – и уж воображаете себя молодцами, – а мы драться хотим.

Да что!

Наша пыль тебе глаза выест, наша грязь тебя замарает, да ты и не дорос до нас, ты невольно любуешься собою, тебе приятно самого себя бранить; а нам это скучно – нам других подавай! нам других ломать надо!

Ты славный малый; но ты все-таки мякенький, либеральный барич – э волату, как выражается мой родитель.

– Ты навсегда прощаешься со мною, Евгений, – печально промолвил Аркадий, – и у тебя нет других слов для меня?

Базаров почесал у себя в затылке.

– Есть, Аркадий, есть у меня другие слова, только я их не выскажу, потому что это романтизм, – это значит: рассыропиться.

А ты поскорее женись; да своим гнездом обзаведись, да наделай детей побольше.

Умницы они будут уже потому, что вовремя они родятся, не то что мы с тобой.

Эге! я вижу, лошади готовы.

Пора!

Со всеми я простился… Ну что ж? обняться, что ли?

Аркадий бросился на шею к своему бывшему наставнику и другу, и слезы так и брызнули у него из глаз.

– Что значит молодость! – произнес спокойно Базаров. – Да я на Катерину Сергеевну надеюсь.

Посмотри, как живо она тебя утешит!

– Прощай, брат! – сказал он Аркадию, уже взобравшись на телегу, и, указав на пару галок, сидевших рядышком на крыше конюшни, прибавил: – Вот тебе! изучай!

– Это что значит? – спросил Аркадий.

– Как?

Разве ты так плох в естественной истории или забыл, что галка самая почтенная, семейная птица?

Тебе пример!..

Прощайте, синьор!

Телега задребезжала и покатилась.

Базаров сказал правду.

Разговаривая вечером с Катей, Аркадий совершенно позабыл о своем наставнике.

Он уже начинал подчиняться ей, и Катя это чувствовала и не удивлялась.

Он должен был на следующий день ехать в Марьино, к Николаю Петровичу.

Анна Сергеевна не хотела стеснять молодых людей и только для приличия не оставляла их слишком долго наедине.

Она великодушно удалила от них княжну, которую известие о предстоящем браке привело в слезливую ярость.