Виктор Гюго Во весь экран Отверженные часть 1 (1862)

Приостановить аудио

Старушка по имени Маргарита, которая, если можно так выразиться, давала ей уроки нищенского существования, была святая женщина, истинно набожная, бедная, но всегда готовая помочь беднякам и даже богачам, грамотная ровно настолько, чтобы уметь подписать: Моргорита, если была в этом надобность, но верившая в бога, что является высшей ученостью.

Внизу, на дне, много таких праведниц; когда-нибудь они будут наверху.

Эта жизнь имеет свое "завтра".

В первое время Фантине было так стыдно, что она не решалась выйти из дому.

Когда она шла по улице, ей казалось, что люди смотрят ей вслед и показывают на нее пальцем; все смотрели на нее, но никто не здоровался; едкое и холодное презрение прохожих пронизывало ее тело и душу, как струя ледяного ветра.

В маленьких городках несчастная женщина чувствует себя словно обнаженной под насмешливыми и любопытными взглядами толпы.

В Париже вас по крайней мере никто не знает, и эта безвестность заменяет одежду.

О, как хотелось Фантине вернуться в Париж!

Но это было невозможно.

Волей-неволей пришлось привыкать к потере уважения, как она уже привыкла к нищете.

Мало-помалу она примирилась и с этим.

Месяца через два она осмелела и как ни в чем не бывало выходила на улицу...

"Мне все равно", - говорила она.

И шла, высоко подняв голову, с горькой улыбкой на губах, чувствуя сама, что становится бесстыдной.

Госпожа Виктюрньен видела из окна Фантину, когда та проходила мимо, видела, в каком жалком состоянии находится "эта тварь", поставленная благодаря ей "на надлежащее место", и торжествовала.

У злых людей - свои, подлые радости.

Непосильная работа изнуряла Фантину: сухой кашель, который был у нее и прежде, усилился.

Иногда она говорила соседке:

"Пощупайте, какие у меня горячие руки".

И все-таки по утрам, когда она расчесывала старым сломанным гребнем свои чудные волосы, пушистые и мягкие, как шелк, она испытывала приятное чувство удовлетворенного женского тщеславия.

Глава десятая ПОСЛЕДСТВИЯ ТОРЖЕСТВА

Ее уволили с фабрики в конце зимы; прошло лето, снова наступила зима.

Чем короче день, тем меньше успеваешь сделать.

Зимой нет тепла, нет света, нет полудня, вечер сливается с утром, туман, сумерки, окошко серо, в него ничего не видно.

Небо - словно пробоина во мраке, а день - как темный подвал.

У солнца нищенский вид.

Ужасное время года!

Зима все превращает в камень - и влагу небесную, и сердце человеческое.

Кредиторы не давали Фантине покоя.

Она зарабатывала слишком мало.

Долги все росли.

Тенардье, неаккуратно получавшие деньги, забрасывали ее письмами; содержание их приводило ее в отчаяние, а уплата почтовых сборов разоряла.

Однажды они написали, что ее маленькая Козетта ходит в холода чуть не голой, что ей необходима шерстяная юбка и что мать должна прислать не меньше десяти франков.

Получив письмо, Фантина весь день не выпускала его из рук.

Вечером она зашла к цирюльнику, заведение которого находилось на углу, и вынула из прически гребень.

Чудесные белокурые волосы покрыли ее до пояса.

- Какие замечательные волосы! - вскричал цирюльник.

- А сколько бы вы дали мне за них? - спросила она.

- Десять франков.

- Стригите.

Она купила вязаную юбку и отослала ее Тенардье.

Эта юбка привела супругов Тенардье в ярость.

Они хотели получить деньги.

Юбку они отдали Эпонине Бедный Жаворонок продолжал зябнуть.

Фантина думала.

"Теперь моей детке тепло.

Я одела ее своими волосами".

Она начала носить маленькие круглые чепчики, закрывавшие ее стриженую голову; она все еще была красива.

Черное дело свершалось в сердце Фантины Лишившись отрады расчесывать волосы, она возненавидела все окружающее.

Она долгое время разделяла всеобщее глубокое уважение к дядюшке Мадлену; однако, без конца повторяя про себя, что это он выгнал ее с фабрики и что именно он является причиной всех ее бед, она начала ненавидеть и его - его-то больше всех.