Виктор Гюго Во весь экран Отверженные часть 2 (1862)

Приостановить аудио

- И прикрутить шнурок, - продолжал Брюжон.

- К верху стены, - вставил Бабет.

- К перекладине в стекляшке, - прибавил Брюжон.

- А дальше? - спросил Гаврош.

- Все, - заключил Живоглот.

Мальчуган осмотрел веревку, трубу, стену окна и произвел губами тот непередаваемый и презрительный звук, который обозначает:

"Только-то?"

- Там наверху человек, надо его спасти, -сказал Монпарнас.

- Согласен? - спросил Брюжон.

- Дурачок! - ответил мальчик, как будто вопрос представлялся ему оскорбительным, и снял башмаки.

Живоглот подхватил Гавроша, поставил его на крышу лачуги, прогнившие доски которой гнулись под его тяжестью, и передал ему веревку, связанную Брюжоном надежным узлом во время отсутствия Монпарнаса.

Мальчишка направился к трубе, в которую было легко проникнуть благодаря широкой расселине у самой крыши.

В ту минуту, когда он собирался влезть в трубу, Тенардье, увидев приближающееся спасение и жизнь, наклонился над стеной; слабые лучи зари осветили его потный лоб, его посиневшие щеки, заострившийся хищный нос, всклокоченную седую бороду, и Гаврош его узнал.

- Смотри-ка, - сказал он, - да это папаша!..

Ну ладно, пускай его!

Взяв веревку в зубы, он решительно начал подниматься.

Добравшись до верхушки развалины, он сел верхом на старую стену, точно на лошадь, и крепко привязал веревку к поперечине окна.

Мгновенье спустя Тенардье был на улице.

Как только он коснулся ногами мостовой, как только почувствовал себя вне опасности, ни усталости, ни холода, ни страха как не бывало; все то ужасное, от чего он избавился, рассеялось, как дым; его странный, дикий ум пробудился и, почуяв свободу, воспрянул, готовый к дальнейшей деятельности.

Вот каковы были первые слова этого человека:

- Кого мы теперь будем есть?

Не стоит объяснять смысл этого слова, до ужаса ясного, обозначавшегоубивать, мучить и грабить.

Истинный смысл слова есть -это пожирать.

- Надо смываться, -сказал Брюжон. -Кончим в двух словах и разойдемся.

Попалось тут хорошенькое дельце на улице Плюме: улица пустынная, дом на отшибе, сад со старой ржавой решеткой, в доме одни женщины.

- Отлично! Почему же нет? - спросил Тенардье.

- Твоя дочка Эпонина ходила туда, - ответил Бабет.

- И принесла сухарь Маньон, - прибавил Живоглот.

- Там делать нечего.

- Дочка не дура, - заметил Тенардье.

- А все-таки надо посмотреть.

- Да, да, -сказал Брюжон, -надо посмотреть.

Никто уже не обращал внимания на Гавроша, который во время этого разговора сидел на одном из столбиков, подпиравших забор; он подождал несколько минут, быть может, надеясь, что отец вспомнит о нем, затем надел башмаки и сказал:

- Ну, все?

Я вам больше не нужен, господа мужчины?

Вот вы и выпутались из этой истории.

Я ухожу.

Мне пора поднимать ребят.

И он ушел.

Пять человек вышли один за другим из ограды.

Когда Гаврош скрылся из виду, свернув на Балетную улицу, Бабет отвел Тенардье в сторону.

- Ты разглядел этого малька?

- Какого малька?

- Да того, который взобрался на стену и принес тебе веревку?

- Не очень.

- Ну так вот, я не уверен, но мне кажется, что это твой сын.

- Ты так думаешь? - спросил Тенардье.

Книга седьмая АРГО

Глава первая ПРОИСХОЖДЕНИЕ Pigritia* -страшное слово. *Лень (лат.).

Оно породило целый мир -la pegre, читайте: воровство, и целый ад -la pegrenne, читайте: голод.