Виктор Гюго Во весь экран Отверженные часть 2 (1862)

Приостановить аудио

Он бросился к окну, выходившему на улицу, раскрыл его старческими дрожащими руками, высунулся чуть не до пояса, - Баск и Николетта удерживали его сзади, - и стал кричать:

- Мариус!

Мариус!

Мариус!

Мариус!

Но Мариус не мог услышать его; в это мгновение он уже сворачивал на улицу Сен -Луи.

Девяностолетний старик, с выражением тягчайшей муки, несколько раз поднял руки к вискам, шатаясь отошел от окна и грузно опустился в кресло, без пульса, без голоса, без слез, бессмысленно покачивая головой и шевеля губами, с пустым взглядом, с опустевшим сердцем, где осталось лишь нечто мрачное и беспросветное, как ночь.

Книга девятая КУДА ОНИ ИДУТ?

Глава первая ЖАН ВАЛЬЖАН

В тот же день, в четыре часа Жан Вальжан сидел на одном из самых пустынных откосов Марсова поля.

Из осторожности ли, из желания ли сосредоточиться, или просто вследствие одной из тех нечувствительных перемен в привычках, которые мало-помалу назревают в жизни каждого человека, он теперь довольно редко выходил с Козеттой.

Он был в рабочей куртке и в серых холщовых штанах, картуз с длинным козырьком скрывал его лицо.

Сейчас, думая о Козетте, он был спокоен и счастлив; то, что его волновало и пугало еще недавно, рассеялось; однако недели две назад в нем возникло беспокойство другого рода.

Однажды, гуляя по бульвару, он заметил Тенардье; Жан Вальжан был переодет, и Тенардье его не узнал; но с тех пор он видел его еще несколько раз и теперь был уверен, что Тенардье бродит здесь неспроста. Этого было достаточно, чтобы принять важное решение. Тенардье здесь - значит все опасности налицо.

Кроме того, в Париже чувствовал себя неспокойно всякий, кто имел основания что-либо скрывать: политические смуты представляли неудобство в том отношении, что полиция, ставшая весьма недоверчивой и весьма подозрительной, выслеживая какого-нибудь Пепена или Море, легко могла разоблачить такого человека, как Жан Вальжан.

Он решил покинуть Париж, и даже Францию, и переехать в Англию.

Козетту он предупредил.

Он хотел отправиться в путь уже на этой неделе.

Сидя на откосе Марсова поля, он глубоко задумался- его обуревали мысли о Тенардье, о полиции, о путешествии и о трудностях, связанных с получением паспорта.

Он был очень озабочен всем этим.

Один поразивший его необъяснимый факт, под свежим впечатлением которого он находился сейчас, усиливал его тревогу.

Утром, встав раньше всех и прогуливаясь в саду, когда окна Козетты были еще закрыты, он вдруг увидел надпись, нацарапанную на стене, по-видимому, гвоздем:

Стекольная улица, № 16.

Это было сделано совсем недавно; царапины казались белыми на старой потемневшей штукатурке, а кустик крапивы у стены был обсыпан мелкой известковой пылью.

По всей вероятности, надпись сделали ночью.

Что это значит?

Чей-то адрес? Условный знак для кого-то?

Предупреждение ему?

Так или иначе, было ясно, что сад стал доступен и туда пробрались какие-то неизвестные люди.

Он вспомнил о странных случаях, уже не раз полошивших дом.

Это послужило канвой для усиленной работы мысли.

Он ничего не сказал Козетте о строчке, нацарапанной на стене, - он боялся ее испугать.

Внезапно его тревожные размышления были прерваны- он заметил по тени, упавшей рядом с ним, что кто-то остановился за его спиной на откосе.

Он хотел обернуться, но тут к нему на колени упала сложенная вчетверо бумажка, словно переброшенная чьей-то рукой через его голову.

Он взял бумажку, развернул и прочел написанное карандашом, большими буквами, слово:

Переезжайте

Жан Вальжан вскочил - на откосе уже никого не было. Осмотревшись, он заметил человека, ростом побольше ребенка и поменьше мужчины, в серой блузе и табачного цвета плисовых штанах, - перешагнув парапет, он соскользнул в ров Марсова поля.

Жаль Вальжан в глубоком раздумье отправился домой.

Глава вторая МАРИУС

Мариус ушел от Жильнормана с разбитым сердцем.

Отправляясь к нему, он таил в душе надежду, а уходил в полном отчаянии.

Впрочем, - те, кто изучал законы человеческого сердца, поймут это, - улан, пустельга-офицер, двоюродный брат Теодюль не оставил никакого следа в его сознании.

Ни малейшего.

По внешнему ходу событий драматург мог бы ожидать некоторых осложнений в результате разоблачения, сделанного дедом внуку.

Но там, где выиграла бы драма, проиграла бы истина.

Мариус был в том возрасте, когда не верят ничему дурному; позднее наступает возраст, когда верят всему.

Подозрения - те же морщины.

В ранней юности их не бывает.

Что потрясает Отелло, то не задевает Кандида.

Подозревать Козетту!