Виктор Гюго Во весь экран Отверженные часть 2 (1862)

Приостановить аудио

- Да.

- Это нетрудно, господин барон.

Я имел честь подписать свою фамилию и назвать ее.

Я Тенар.

- ...дье.

- Как?

- Тенардье.

- Это кто такой?

В минуту опасности дикобраз топорщит свои иглы, жук-скарабей притворяется мертвым, старая гвардия строится в каре, а этот человек разразился смехом.

Вслед за тем он счистил щелчком пылинку с рукава своего сюртука.

Мариус продолжал:

- Вы также рабочий Жондрет, комический актер Фабанту, поэт Жанфло, испанец дон Альварес и, наконец, тетушка Бализар.

- Тетушка? Что такое?

- И у вас была харчевня в Монфермейле.

- Харчевня?

Никогда.

- Я говорю вам, что вы Тенардье.

- Я это отрицаю.

- И что вы негодяй.

Берите!

Вынув из кармана банковый билет, Мариус швырнул его в лицо незнакомцу.

- Благодарю!

Извините! Пятьсот франков!

Господин барон!

Пораженный, продолжая кланяться, незнакомец подхватил билет и осмотрел его.

- Пятьсот франков! - повторил он, не веря своим глазам, и, заикаясь, пробормотал: - Солидный куш!

- Ладно, была не была! - воскликнул он внезапно.

- Ну-ка, вздохнем посвободней.

С проворством обезьяны откинув волосы со лба, сорвав очки, вытащив из носа и тут же упрятав куда-то две трубочки из перьев, о которых мы упоминали, читатель уже ознакомился с ними на другой странице нашей книги, - этот человек снял с себя личину так же просто, как снимают шляпу.

Глаза его заблестели, шишковатый, изрытый отвратительными морщинами лоб разгладился, нос вытянулся и стал острым, как клюв; снова выступил свирепый, хитрый профиль хищника.

- Господин барон весьма проницателен. - Я Тенардье, - сказал он резким, без малейшего следа гнусавости голосом и выпрямил свою сгорбленную спину.

Тенардье, - ибо, конечно, это был он, - не мог оправиться от изумления; он даже смутился бы, если был бы способен на это.

Он пришел удивить, а был удивлен сам.

За это унижение ему заплатили пятьсот франков, и он их принял охотно, что, однако, нисколько не уменьшило его растерянности.

Впервые в жизни он видел этого барона Понмерси, а барон Понмерси узнал его, несмотря на переодевание, и знал про него всю подноготную.

И барон был не только в курсе дел Тенардье, но, казалось, и в курсе дел Жана Вальжана.

Кто же этот человек, такой молодой, почти юнец, такой суровый и такой великодушный, который, зная имена людей, - даже все их клички, - вместе с тем щедро открывает им свой кошелек, изобличает мошенников, как судья, и платит им, как простофиля?

Читатель помнит, что хотя Тенардье и был одно время соседом Мариуса, однако никогда его не видел, что нередко случается в Париже; он только слышал краем уха, что дочери упоминали об очень бедном молодом человеке, по имени Мариус, жившем в их доме.

Он написал ему известное читателю письмо, не зная его в лицо.

В мыслях Тенардье не могло возникнуть никакой связи между Мариусом и г-ном бароном Понмерси.

Что же до имени Понмерси, то на поле битвы под Ватерлоо он расслышал лишь два его последних слога -"мерси", к которым всегда испытывал законное презрение, как к ничего не стоящей благодарности.

Впрочем, при помощи своей дочери Азельмы, следившей по его приказу за новобрачными со дня свадьбы, и путем расследований, произведенных им самим, ему удалось кое-что разузнать; оставаясь в тени, он добился того, что распутал немало таинственных нитей.

Благодаря своей ловкости он открыл, или попросту, идя от заключения к заключению, догадался, кто был человек, встреченный им однажды в Главном водостоке.

От человека он без труда добрался до имени.

Он узнал, что баронесса Понмерси и есть Козетта.

Но здесь он решил действовать осмотрительно.

Кто такая Козетта?

В точности он и сам не знал.

Он предполагал, конечно, что она незаконнорожденная, - история Фантины всегда казалась ему подозрительной. Но какая ему корысть говорить об этом? Чтобы ему уплатили за молчание?

Он полагал, что мог продать кое-что получше.