Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Падение Эдварда Барнарда (1921)

Приостановить аудио

Он великодушен и добр.

- И всегда был таким, - перебил Бэйтмен, - за чужой счет.

- Я обрел в нем хорошего друга.

Разве это противоестественно, что я принимаю человека таким, каким я его знаю?

- И в конце концов теряешь всякое представление о том, что хорошо и что дурно.

- Нет, добро и зло я и теперь прекрасно различаю, но вот чего я уже не могу понять с прежней ясностью, так это разницы между плохим человеком и хорошим.

Кто такой Арнольд Джексон - плохой человек, совершающий добрые поступки, или хороший человек, совершающий дурные поступки?

На это нелегко ответить.

Может быть, на самом деле вовсе и нет такой уж разницы между людьми.

Может быть, даже лучшие из нас - грешники и худшие из нас - святые.

Кто знает?

- Ты никогда не убедишь меня, что белое есть черное, а черное есть белое.

- Ну, конечно, нет, Бэйтмен.

Бэйтмен так и не понял, почему по губам Эдварда скользнула улыбка, ведь он же согласился с ним.

- Когда я увидел тебя сегодня утром, - заговорил Эдвард после короткого молчания, - мне показалось, я увидел себя самого, каким я был два года назад.

Тот же воротничок, те же туфли, тот же синий костюм, та же энергия.

Та же решительность.

Господи, до чего же я был энергичен!

У меня руки чесались, когда я смотрел на это сонное царство.

Куда ни пойдешь, всюду открывалось широкое поле деятельности для предприимчивого человека.

Тут можно было нажить не одно состояние.

Что за нелепость, думал я, увозить копру в Америку и лишь там выжимать из нее масло.

Куда выгодней делать все на месте, где есть дешевая рабочая сила, и не тратить денег на перевозки, и я уже видел, как на острове возникают огромные фабрики.

Потом мне показался безнадежно устаревшим самый способ выжимания масла, и я изобрел машину, которая разрезала кокосовый орех и выскабливала мякоть из скорлупы со скоростью двухсот сорока штук в час.

Гавань была тесновата.

Я строил планы, как расширить ее, потом образовать синдикат и купить землю, построить две-три большие гостиницы и несколько бунгало для людей, приезжающих надолго; я придумал, как наладить пароходное сообщение, чтобы привлечь сюда туристов из Калифорнии.

Я уже видел, как через двадцать лет на месте этого полуфранцузского ленивого городишки Папеэте вырастает большой американский город с десятиэтажными домами и трамваями, театрами, биржей и мэром.

- Так действуй же, Эдвард, действуй! - воскликнул Бэйтмен, в волнении вскакивая со стула.

- У тебя есть идеи и есть способности.

Ведь ты станешь самым богатым человеком на всем Тихом океане!

Эдвард тихонько засмеялся.

- А мне это вовсе не нужно.

- Неужели ты хочешь сказать, что тебе не нужны деньги, огромные деньги, миллионы?

А ты знаешь, что можно сделать с такими деньгами?

Знаешь, какую силу они дают?

И если тебе самому все равно, подумай, ты ведь можешь открыть новые области для применения человеческой энергии, можешь дать работу тысячам людей.

Твои слова вызывают в воображении такие картины, что у меня голова кружится.

- Тогда лучше сядь, дорогой мой Бэйтмен, - рассмеялся Эдвард.

- Моя машина для резки кокосов так и останется на бумаге, и, если это будет зависеть от меня, трамвай никогда не потревожит сонных улиц Папеэте.

Бэйтмен тяжело опустился на стул.

- Не понимаю я тебя, - сказал он.

- Это пришло ко мне не сразу.

Мало-помалу я полюбил здешнюю жизнь, ее непринужденность, ее досуг, полюбил здешних людей, их добродушие, их беззаботные улыбки.

Я стал думать.

Прежде у меня на это никогда не хватало времени.

Я стал читать.

- Ты всегда читал.

- Я читал, чтобы сдать экзамены.

Читал, чтобы суметь поддержать разговор.

Читал в поисках нужных мне сведений.