Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Падение Эдварда Барнарда (1921)

Приостановить аудио

- Неужели ты собираешься прозябать здесь всю свою жизнь?

Да это же настоящее самоубийство.

Когда я вспоминаю твои смелые мечты после окончания колледжа, я просто поверить не могу, что ты способен удовольствоваться местом продавца в жалкой лавчонке.

- Ну, это только на время, и я набираюсь здесь неоценимого опыта.

У меня другие планы.

Арнольду Джексону принадлежит островок в архипелаге Паумоту, около тысячи миль отсюда, - лагуна, окруженная полоской суши.

Он там насадил кокосовые пальмы.

Он хочет отдать его мне.

- Почему это? - спросил Бэйтмен.

- Потому что, если Изабелла вернет мне слово, я женюсь на его дочери.

- Ты?

- Бэйтмен был как громом поражен.

- Жениться на полукровке?

Невозможно. Ты не дойдешь до такого безумия.

- Она славная девушка, добрая и ласковая.

Я думаю, что буду счастлив с ней.

- Ты в нее влюблен?

- Не знаю, - раздумчиво ответил Эдвард.

- Не так влюблен, как был влюблен в Изабеллу.

Изабеллу я боготворил.

Мне казалось, лучше ее нет никого на свете.

Я не стоил ее мизинца.

С Евой - не то.

Она словно прекрасный экзотический цветок, который нужно укрывать от злого ветра.

Я хочу защищать ее.

Никому и в голову не придет, что Изабелла нуждается в защите.

По-моему, Ева любит меня таким, какой я есть, а не таким, каким я могу стать.

Что бы ни случилось со мною, она никогда во мне не разочаруется.

Самая подходящая для меня жена.

Бэйтмен молчал.

- Завтра нам рано подниматься, - сказал наконец Эдвард.

- Пора спать.

Тогда заговорил Бэйтмен, и в голосе его слышалось непритворное страдание.

- Я так ошеломлен, прямо не знаю, что и сказать.

Я приехал сюда, потому что заподозрил неладное.

Я думал, тебе здесь не повезло и ты стыдишься вернуться, не добившись успеха.

Но ничего подобного я не ждал.

Я просто в отчаянии, Эдвард.

Для меня это такое разочарование.

Я надеялся, что ты многого достигнешь.

Невыносимо думать, что ты так бессмысленно губишь свои таланты, свою молодость, свое будущее.

- Не горюй, дружище, - сказал Эдвард.

- Я не потерпел поражения.

Я преуспел.

Ты и не представляешь себе, с какой жадностью я смотрю в будущее, каким богатым и полным смысла оно мне кажется.

Когда ты женишься на Изабелле, ты будешь изредка вспоминать обо мне.

Я построю себе дом на своем коралловом островке и стану там жить и выращивать пальмы, и очищать кокосы от скорлупы, как их очищали спокон веку, и ухаживать за своим садом, и удить рыбу.

У меня будет как раз столько дела, чтобы не скучать, но и не тупеть о работы.

У меня будут книги, и Ева, и дети, я надеюсь, и главное бесконечная изменчивость моря и неба, и свежесть рассвета, и прелесть закатов, и щедрое великолепие ночи.

Где еще совсем недавно была пустыня, я насажу сад.