- Неужели ты собираешься прозябать здесь всю свою жизнь?
Да это же настоящее самоубийство.
Когда я вспоминаю твои смелые мечты после окончания колледжа, я просто поверить не могу, что ты способен удовольствоваться местом продавца в жалкой лавчонке.
- Ну, это только на время, и я набираюсь здесь неоценимого опыта.
У меня другие планы.
Арнольду Джексону принадлежит островок в архипелаге Паумоту, около тысячи миль отсюда, - лагуна, окруженная полоской суши.
Он там насадил кокосовые пальмы.
Он хочет отдать его мне.
- Почему это? - спросил Бэйтмен.
- Потому что, если Изабелла вернет мне слово, я женюсь на его дочери.
- Ты?
- Бэйтмен был как громом поражен.
- Жениться на полукровке?
Невозможно. Ты не дойдешь до такого безумия.
- Она славная девушка, добрая и ласковая.
Я думаю, что буду счастлив с ней.
- Ты в нее влюблен?
- Не знаю, - раздумчиво ответил Эдвард.
- Не так влюблен, как был влюблен в Изабеллу.
Изабеллу я боготворил.
Мне казалось, лучше ее нет никого на свете.
Я не стоил ее мизинца.
С Евой - не то.
Она словно прекрасный экзотический цветок, который нужно укрывать от злого ветра.
Я хочу защищать ее.
Никому и в голову не придет, что Изабелла нуждается в защите.
По-моему, Ева любит меня таким, какой я есть, а не таким, каким я могу стать.
Что бы ни случилось со мною, она никогда во мне не разочаруется.
Самая подходящая для меня жена.
Бэйтмен молчал.
- Завтра нам рано подниматься, - сказал наконец Эдвард.
- Пора спать.
Тогда заговорил Бэйтмен, и в голосе его слышалось непритворное страдание.
- Я так ошеломлен, прямо не знаю, что и сказать.
Я приехал сюда, потому что заподозрил неладное.
Я думал, тебе здесь не повезло и ты стыдишься вернуться, не добившись успеха.
Но ничего подобного я не ждал.
Я просто в отчаянии, Эдвард.
Для меня это такое разочарование.
Я надеялся, что ты многого достигнешь.
Невыносимо думать, что ты так бессмысленно губишь свои таланты, свою молодость, свое будущее.
- Не горюй, дружище, - сказал Эдвард.
- Я не потерпел поражения.
Я преуспел.
Ты и не представляешь себе, с какой жадностью я смотрю в будущее, каким богатым и полным смысла оно мне кажется.
Когда ты женишься на Изабелле, ты будешь изредка вспоминать обо мне.
Я построю себе дом на своем коралловом островке и стану там жить и выращивать пальмы, и очищать кокосы от скорлупы, как их очищали спокон веку, и ухаживать за своим садом, и удить рыбу.
У меня будет как раз столько дела, чтобы не скучать, но и не тупеть о работы.
У меня будут книги, и Ева, и дети, я надеюсь, и главное бесконечная изменчивость моря и неба, и свежесть рассвета, и прелесть закатов, и щедрое великолепие ночи.
Где еще совсем недавно была пустыня, я насажу сад.