Фрэнсис Скотт Фицджеральд Во весь экран По эту сторону рая (1920)

Приостановить аудио

Это Сесилия Коннедж, шестнадцати лет, хорошенькая, смышленая и от природы незлобивая.

Она уже одета для вечера, и нарочитая простота ее платья, вероятно, ей не по душе.

Подходит к ближайшей стопке белья, выдергивает из нее что-то маленькое, розовое и любуется, держа на вытянутой руке.

С е с и л и я. Розовый?

Р о з а л и н д а (за сценой). Да.

С е с и л и я. Очень модный?

Р о з а л и н д а. Да.

С е с и л и я. Нашла! (Бросает на себя взгляд в зеркало и от радости начинает танцевать шимми.)

Р о з а л и н д а (за сценой). Что ты там делаешь? На себя примеряешь?

Сесилия, перестав танцевать, выходит, унося добычу на правом плече.

Из другой двери входит Алек Коннедж.

Быстро оглядевшись, зовет зычным голосом: «Мама!»

В соседней комнате хор протестующих голосов, он делает шаг в ту сторону, но останавливается, потому что голоса протестуют громче прежнего.

А л е к. Так вот где вы все попрятались!

Эмори Блейн приехал.

С е с и л и я (живо). Уведи его вниз.

А л е к. А он и есть внизу.

М и с с и с К о н н е д ж. Так покажи ему, где расположиться.

Передай, что я очень жалею, но сейчас не могу к нему выйти.

А л е к. Он и так обо всех вас все знает.

Вы там поскорее.

Папа просвещает его относительно войны, и он уже грызет удила.

Он, знаете ли, очень темпераментный.

Последние слова заинтересовали Сесилию, она входит.

С е с и л и я (усаживается прямо на кучки белья). В каком смысле темпераментный?

Ты и в письмах так о нем отзывался.

А л е к. Ну, пишет всякие произведения.

С е с и л и я. А на рояле играет?

А л е к. Кажется, нет.

С е с и л и я (задумчиво). Пьет?

А л е к. Да. Он не сумасшедший.

С е с и л и я. Богат?

А л е к. О господи, это ты спроси у него. Семья была богатая, и сейчас какой-то доход у него есть.

Появляется миссис Коннедж.

М и с с и с К о н н е д ж. Алек, мы, конечно, очень рады принять любого твоего товарища…

А л е к. С Эмори-то, во всяком случае, стоит познакомиться.

М и с с и с К о н н е д ж. Конечно, с удовольствием.

Но мне кажется, это чистое ребячество с твоей стороны – когда можно жить с семьей, в хорошо поставленном доме, поселиться с двумя другими молодыми людьми в какой-то немыслимой квартире.

Надеюсь, вы придумали это не для того, чтобы пить без всяких ограничений. (Пауза.) Сегодня мне, правда, не до него.

Эта неделя посвящена Розалинде.

Когда у девушки первый большой бал, ей следует уделять внимание в первую очередь.

Р о з а л и н д а (за сценой). Ты докажи это. Пойди сюда и застегни мне крючки.

Миссис Коннедж уходит.

А л е к. Розалинда ничуть не изменилась.

С е с и л и я (понизив голос). Она ужасающе избалована.

А л е к. Ну, сегодня ей найдется кто-то под пару.

С е с и л и я. Мистер Эмори Блейн?

Алек кивает.

Пока что Розалинду еще никто не перещеголял.

Честное слово, Алек, она просто жутко обращается с мужчинами.