Фрэнсис Скотт Фицджеральд Во весь экран По эту сторону рая (1920)

Приостановить аудио

Влей в меня хоть немножко бодрости, а то я не могу ни работать, ни есть, ни спать. (Беспомощно озирается, точно в поисках новых слов взамен старых, сносившихся.) С чего-то надо начинать.

Начинать вместе – это даже лучше. (Отклика нет, и наигранная уверенность покидает его.) В чем дело? (Рывком встает и ходит по комнате.) Это все Досон Райдер, я знаю.

Он изматывает тебе нервы.

Ты всю эту неделю каждый день с ним виделась.

Люди мне говорят, что видели вас вместе, а я должен улыбаться, кивать и делать вид, что для меня это не имеет ни малейшего значения.

А ты за все это время не нашла нужным ничего мне рассказать.

Р о з а л и н д а. Эмори, если ты не сядешь, я закричу.

Э м о р и (садясь с ней рядом). О господи!

Р о з а л и н д а (беря его за руку, мягко). Ты ведь знаешь, что я тебя люблю.

Э м о р и. Да.

Р о з а л и н д а. И что буду тебя любить всегда…

Э м о р и. Не надо так говорить. Ты меня пугаешь.

Как будто нам предстоит расстаться. (Она опять заплакала, встала и перешла с дивана на кресло.) Я весь день чувствовал сегодня, как что-то ускользает.

На работе я чуть с ума не сошел, не мог написать ни строчки.

Расскажи мне все.

Р о з а л и н д а. Да правда же, нечего рассказывать.

Я просто нервничаю.

Э м о р и. Розалинда, ты прикидываешь, не выйти ли замуж за Досона Райдера.

Р о з а л и н д а (после паузы). Он сегодня весь день меня об этом просил.

Э м о р и. У него-то, видно, нервы крепкие.

Р о з а л и н д а (снова после паузы). Он мне нравится.

Э м о р и. Не говори так.

Мне больно.

Р о з а л и н д а. Не дури.

Ты же знаешь, что, кроме тебя, я никого не любила и не буду любить.

Э м о р и. Розалинда, давай поженимся – на будущей неделе.

Р о з а л и н д а. Это невозможно.

Э м о р и. Почему?

Р о з а л и н д а. Невозможно.

Это значит мне стать твоей рабыней – в какой-нибудь гадкой дыре.

Э м о р и. У нас будет двести семьдесят пять долларов в месяц.

Р о з а л и н д а. Дорогой мой, я обычно даже не причесываюсь сама.

Э м о р и. Я буду тебя причесывать.

Р о з а л и н д а (со смешком, похожим на всхлип). Спасибо.

Эмори. Розалинда, я не верю, что ты можешь думать о браке с кем-то другим.

Ты что-то от меня скрываешь. Скажи мне!

Если скажешь, я помогу тебе с этим справиться.

Розалинда. Все дело… в нас.

Мы жалкие, вот и все.

Именно из-за тех качеств, которые я в тебе люблю, ты всегда останешься неудачником.

Э м о р и (угрюмо). Ну, дальше.

Р о з а л и н д а. О, ну хорошо. Да, всему виной Досон Райдер.

Он такой надежный. Чувствуется, что он мог бы стать… хорошим фоном.

Э м о р и. Ты его не любишь.

Р о з а л и н д а. Не люблю, но зато уважаю, он хороший человек и сильный.

Э м о р и (неохотно соглашаясь). Да, этого у него не отнимешь.

Р о з а л и н д а. Ну вот хотя бы такой пример.

Во вторник мы встретили в Райе какого-то бедного мальчика, и, знаешь, Досон посадил его к себе на колени, разговаривал с ним и пообещал подарить ему индейский костюм – а на следующий день вспомнил и купил ему костюм, и, и… так это получилось заботливо, и я невольно подумала, как он хорошо относился бы к… нашим детям, заботился бы о них, и мне не о чем было бы тревожиться.

Э м ор и (в отчаянии). Розалинда, Розалинда!

Р о з а л и н д а (чуть лукаво). Не напускай на себя такой страдальческий вид.