Эрнест Хемингуэй Во весь экран По ком звонит колокол (1840)

Приостановить аудио

Что за народ, думала она.

Что за народ эти испанцы. «Не надо бы ему совсем идти в матадоры при таком росте».

А я слушаю это и ничего не говорю.

Меня это даже не злит, я объяснила и теперь молчу.

Как это просто для того, кто ничего не понимает. Que sencillo! Один, ничего не понимая, говорит:

«Он был неважный матадор».

Другой, ничего не понимая, говорит:

«Он был чахоточный».

А третий, после того как тот, кто понимает, объяснил ему, встает и говорит:

«Не надо бы ему совсем идти в матадоры при таком росте».

Склонившись над очагом, она видела распростертое на кровати обнаженное смуглое тело с узловатыми шрамами на обеих ляжках, глубоким следом от рога справа, под нижним ребром, и длинным белым рубцом, на боку, уходящим под мышку.

Она видела закрытые глаза, и мрачное смуглое лицо, и курчавые черные волосы, откинутые со лба, и сама она сидела рядом с ним на кровати и растирала ему ноги, разминала пальцами икры и потом легонько похлопывала ребрами ладоней, ослабляя сводившее мускулы напряжение.

— Ну как? — спрашивала она. 

— Как ноги, малыш?

— Хорошо, Пилар, хорошо, — отвечал он, не открывая глаз.

— Может быть, растереть тебе грудь?

— Нет, Пилар.

Грудь не трогай.

— А ноги выше колен?

— Нет.

Там очень болит.

— Так ведь если я разотру их и смажу мазью, они разогреются и боль станет легче.

— Нет, Пилар.

Спасибо тебе.

Мне лучше, когда они лежат спокойно.

— Я оботру тебя спиртом.

— Хорошо.

Только очень осторожно.

— Последнего быка ты убил просто великолепно, — говорила она ему, и он отвечал:

— Да, я его хорошо убил.

Потом, обтерев его спиртом и накрыв простыней, она ложилась рядом с ним на кровать, и он высовывал смуглую руку, и дотрагивался до нее, и говорил:

«Ты женщина из женщин, Пилар».

И для него это уже была шутка, потому что шутить по-настоящему он не умел; потом он засыпал, как всегда после боя, а она лежала рядом, держа его руку в своих, и прислушивалась к его дыханию.

Он часто пугался во сне, и она чувствовала, как его пальцы тесней сжимают ее руку, и видела капли пота, выступавшие у него на лбу, и, если он просыпался, она говорила:

«Ничего, ничего», — и он снова засыпал.

Пять лет она прожила с ним и никогда ему не изменяла, то есть почти никогда, а когда его схоронили, она сошлась с Пабло, который водил под уздцы лошадей пикадоров на арене и сам был как бык, вроде тех, на которых Финито положил всю свою жизнь.

Но бычья сила, как и бычья храбрость, держится недолго, теперь она узнала это, да и что вообще долго держится на свете?

Я держусь, подумала она.

Да, я держусь долго.

Но кому это нужно?

— Мария, — сказала она. 

— Надо смотреть, что делаешь.

Для чего тебе огонь — сварить ужин или сжечь целый город?

И тут у входа в пещеру показался цыган.

Он весь был засыпан снегом и, остановившись у входа с карабином в руке, принялся топать ногами, сбивая снег.

Роберт Джордан встал и пошел ему навстречу.

— Ну, что? — спросил он цыгана.

— На большом мосту смена каждые шесть часов, по два человека, — сказал цыган. 

— В домике дорожного мастера восемь рядовых и капрал.

Вот тебе твой хронометр.