Эрнест Хемингуэй Во весь экран По ком звонит колокол (1840)

Приостановить аудио

— Хорошо, — одобрительно сказал цыган. 

— Это правильный разговор.

Ага!

Вот и мясо!

— Ты уже ел, — сказал Пабло.

— Я еще два раза могу поесть, — ответил цыган. 

— А посмотрите, кто несет!

Девушка нагнулась, выходя из пещеры с большой железной сковородой, и Роберт Джордан увидел ее лицо вполоборота и сразу же заметил то, что делало ее такой странной.

Она улыбнулась и сказала: — Hola, camarada. И Роберт Джордан сказал: — Salud, — и принудил себя не смотреть на нее в упор и не отводить глаз в сторону.

Она поставила железную сковороду на землю перед ним, и он увидел, какие у нее красивые смуглые руки.

Теперь она смотрела ему прямо в лицо и улыбалась.

Ее зубы поблескивали белизной на смуглом лице, кожа и глаза были одинакового золотисто-каштанового оттенка.

Скулы у нее были широкие, глаза веселые, губы полные, линия рта прямая.

Каштановые волосы золотились, как спелая пшеница, сожженная солнцем, но они были подстрижены совсем коротко — чуть длиннее меха на бобровой шкурке.

Она улыбнулась, глядя Роберту Джордану в лицо, подняла руку и провела ладонью по голове, приглаживая волосы, но они тут же снова поднялись ежиком.

У нее очень красивое лицо, подумал Роберт Джордан.

Она была бы очень красивая, если б не стриженые волосы.

— Вот так и причесываюсь, без гребешка, — сказала она Роберту Джордану и засмеялась. 

— Ну, ешь.

Не надо меня разглядывать.

Это мне в Вальядолиде такую прическу сделали.

Теперь уже начинают отрастать.

Она села напротив и посмотрела на него.

Он тоже посмотрел на нее. Она улыбнулась и обхватила руками колени.

Когда она села так, штаны у нее вздернулись кверху у щиколоток, открывая прямые длинные ноги. Он видел ее высокие маленькие груди, обтянутые серой рубашкой.

И при каждом взгляде на нее Роберт Джордан чувствовал, как у него что-то подступает к горлу.

— Тарелок нет, — сказал Ансельмо. 

— И ножей тоже. Режь своим. 

— Четыре вилки девушка прислонила к краям железной сковороды зубцами вниз.

Они ели прямо со сковороды, по испанскому обычаю — молча.

Мясо было заячье, поджаренное с луком и зеленым перцем, и к нему — соус из красного вина, в котором плавал мелкий горошек.

Хорошо прожаренная зайчатина легко отделялась от костей, а соус был просто великолепный.

За едой Роберт Джордан выпил еще кружку вина.

Пока он ел, девушка все время смотрела на него.

Остальные смотрели только на мясо и ели.

Роберт Джордан подобрал куском хлеба соус, оставшийся на его части сковороды, сдвинул косточки в сторонку, подобрал соус на том месте, где они лежали, потом начисто вытер хлебом вилку, вытер нож, спрятал его и доел хлеб.

Нагнувшись над миской, он зачерпнул себе полную кружку вина, а девушка все сидела, обхватив руками колени, и смотрела на него.

Роберт Джордан отпил полкружки, но когда он заговорил с девушкой, у него опять что-то подступило к горлу.

— Как тебя зовут? — спросил он.

Пабло быстро взглянул на него, услышав, как он сказал это.

Потом встал и ушел.

— Мария.

А тебя?

— Роберто.

Ты давно здесь, в горах?

— Три месяца.

— Три месяца?

Она снова провела рукой по голове, на этот раз смущенно, а он смотрел на ее волосы, короткие, густые и переливающиеся волной, точно пшеница под ветром на склоне холма.

— Меня обрили, — сказала она. 

— Нас постоянно брили — в тюрьме, в Вальядолиде.