Эрнест Хемингуэй Во весь экран По ком звонит колокол (1840)

Приостановить аудио

— Она говорила с ним, как с ребенком, который умничает не по летам.

— Я думаю, что дурные предчувствия рождает страх, — сказал Роберт Джордан. 

— Когда видишь что-нибудь нехорошее…

— Вот как сегодняшние самолеты, — сказал Примитиво.

— Или такого гостя, как ты, — негромко сказал Пабло, и Роберт Джордан взглянул на него через стол, понял, что это не вызов на ссору, а просто высказанная вслух мысль, и продолжал начатую фразу.

— Когда видишь что-нибудь нехорошее, то со страху начинаешь думать о смерти, и тебе кажется, что дурное предзнаменование неспроста, — закончил Роберт Джордан. 

— Я уверен, что все дело только в этом.

Я не верю ни гадалкам, ни прорицателям и вообще не верю ни во что сверхъестественное.

— Но тот, прежний, у которого было такое чудное имя, он знал свою судьбу, — сказал цыган. 

— И как он ждал, так все и вышло.

— Ничего он не знал, — сказал Роберт Джордан. 

— Он боялся, что так будет, и это не давало ему покоя.

Вам не удастся убедить меня, будто он что-то знал заранее.

— И мне не удастся? — спросила Пилар и, взяв в горсть золы из очага, сдула ее с ладони. 

— И мне тоже не удастся убедить тебя?

— Нет.

Ничто не поможет — ни твое колдовство, ни твоя цыганская кровь.

— Потому что ты из глухих глухой, — сказала Пилар, повернувшись к нему, и в неровном мерцании свечки черты ее широкого лица показались особенно резкими и грубыми. 

— Я не скажу, что ты глупый.

Ты просто глухой.

А глухой не слышит музыки.

И радио он тоже не слышит.

А если он этого не слышит, ему ничего не стоит сказать, что этого нет. Que va, Ingles!

Я видела смерть на лице этого человека с чудным именем, будто она была выжжена там каленым железом.

— Ничего ты не видела, — стоял на своем Роберт Джордан. 

— Это был страх и дурные предчувствия.

Страх появился у него после всего, что ему пришлось вынести.

Дурные предчувствия мучили его потому, что он воображал себе всяческие ужасы.

— Que va, — сказала Пилар. 

— Я видела смерть так ясно, будто она сидела у него на плече.

И это еще не все — от него пахло смертью.

— Пахло смертью! — передразнил ее Роберт Джордан. 

— Может, не смертью, а страхом?

У страха есть свой запах.

— De la muerte, — повторила Пилар. 

— Слушай.

Бланкет, самый знаменитый из всех peon de brega, работал с Гранеро, и он рассказывал мне, что в день смерти Маноло Гранеро они перед корридой заехали в церковь, и там от Маноло так сильно запахло смертью, что Бланкета чуть не стошнило.

А ведь он был с Маноло в отеле и видел, как тот принимал ванну и одевался перед боем.

И в машине по дороге в цирк они сидели бок о бок и никакого запаха не было.

В церкви его тоже никто больше не учуял, кроме Хуана Луиса де ла Роса.

И когда они все четверо выстроились перед выходом на арену, Марсиал и Чикуэло тоже ничего не почувствовали.

Но Бланкет рассказывал мне, что Хуан Луис был белый как полотно, и Бланкет спросил его:

«Ты тоже?» —

«Просто дышать невозможно, — сказал ему Хуан Луис. 

— Это от твоего матадора». —

«Pues nada, — сказал Бланкет. 

— Ничего не поделаешь.

Будем думать, что это нам кажется». —

«А от других?» — спросил Хуан Луис Бланкета.

«Нет, — сказал Бланкет.