Эрнест Хемингуэй Во весь экран По ком звонит колокол (1840)

Приостановить аудио

Теперь он знал, что имеет дело с самыми оголтелыми, с теми, кто носит красно-черные шарфы.  — Viva la Libertad!

— Viva la FAI!

Viva la CNT! — закричали в ответ из-за вала.  — Да здравствует анархо-синдикализм и свобода!

— Viva nosotros! — крикнул Андрес. 

— Да здравствуем мы!

— Он из наших, — сказал гранатометчик. 

— А ведь я мог уложить его этой штукой.

Он посмотрел на гранату, которую держал в руке, и расчувствовался, когда Андрес перебрался через вал.

Обняв его и все еще не выпуская гранаты из рук, так что она легла Андресу на лопатку, гранатометчик расцеловал Андреса в обе щеки.

— Я очень доволен, что все обошлось благополучно, брат, — сказал он. 

— Я очень доволен.

— Где твой начальник? — спросил Андрес.

— Я здесь начальник, — сказал тот. 

— Покажи свои документы.

Он пошел в блиндаж и при свече просмотрел документы: сложенный пополам кусочек шелка, трехцветный, как флаг Республики, с печатью СВР в центре, salvoconducto — охранное удостоверение, или пропуск, в котором было проставлено имя Андреса, его возраст, место рождения и указано данное ему поручение (все это Роберт Джордан написал на листке, вырванном из записной книжки, и поставил штамп СВР), и, наконец, четыре сложенных листочка донесения Гольцу, обвязанные шнурком и запечатанные воском с оттиском металлической печати СВР, которая была вправлена в деревянную ручку резинового штампа.

— Такие я уже видел, — сказал начальник поста и вернул Андресу кусочек шелка. 

— Они у вас у всех есть.

Но без такой бумажки это ничего не значит. 

— Он взял salvoconducto и снова прочел его с начала до конца. 

— Откуда ты родом?

— Из Виллаконехоса, — сказал Андрес.

— Что там у вас растет?

— Дыни, — сказал Андрес. 

— Это всему свету известно.

— Кого ты там знаешь?

— А что?

Ты разве сам оттуда?

— Нет.

Но я там бывал.

Я из Аранхуэса.

— Спрашивай о ком хочешь.

— Опиши Хосе Ринкона.

— Который содержит кабачок?

— Вот-вот.

— Бритая голова, толстобрюхий, и глаз немного косит.

— Ну, раз так, значит, эта бумажка действительна, — сказал тот и протянул ему листок. 

— А что ты делаешь на их стороне?

— Наш отец перебрался в Вильякастин еще до начала движения, — сказал Андрес. 

— Это на равнине, за горами.

Там мы и жили, когда началось движение.

А с тех пор я в отряде Пабло.

Но я тороплюсь, друг. Надо поскорее доставить это.

— А что там у вас делается, на фашистской территории? — спросил начальник поста.

Он не торопился.

— Сегодня было много tomate, — горделиво сказал Андрес. 

— Сегодня на дороге пыль стояла столбом.

Сегодня перебили весь отряд Глухого.

— А кто это Глухой? — недоверчиво спросил офицер.

— Вожак одного из самых лучших отрядов в горах.

— Не мешало бы вам всем перейти на республиканскую территорию и вступить в армию, — сказал офицер.