Эрнест Хемингуэй Во весь экран По ком звонит колокол (1840)

Приостановить аудио

9

Они столпились у выхода из пещеры и следили за ними.

Звенья бомбардировщиков, напоминавшие грозные разлатые наконечники стрел, шли теперь высоко и быстро, раздирая небо ревом своих моторов.

Они, правда, похожи на акул, подумал Роберт Джордан, на акул Гольфстрима — остроносых, с широкими плавниками.

Но движутся они, сверкая на солнце серебром широких плавников и легкой дымкой пропеллеров, — эти движутся совсем по-другому, чем акулы.

Их движение не похоже ни на что на свете.

Они как механизированный рок.

Тебе надо писать, сказал он себе.

Что ж, может быть, когда-нибудь опять примешься за это.

Он почувствовал, как Мария взяла его за локоть.

Она смотрела в небо, и он сказал ей:

— Как по-твоему, guapa, на что они похожи?

— Не знаю, — сказала она. 

— Должно быть, на смерть.

— А по-моему, просто на самолеты, — сказала жена Пабло.  — Куда же девались те, маленькие?

— Наверно, перелетают через горы в другом месте, — сказал Роберт Джордан. 

— У бомбардировщиков скорость больше, поэтому они не ждут тех и возвращаются назад одни.

Мы их никогда не преследуем за линию фронта.

Машин мало, рисковать нельзя.

В эту минуту три истребителя типа «хейнкель», держа курс прямо на них, показались, покачивая крыльями, над самой прогалиной, чуть повыше деревьев, точно стрекочущие, тупоносые, уродливые игрушки, и вдруг с грозной стремительностью выросли до своей настоящей величины и умчались в подвывающем реве моторов.

Они прошли так низко, что все, кто стоял у входа в пещеру, увидели летчиков в очках и кожаных шлемах, увидели даже шарф, развевающийся за спиной у ведущего.

— Эти могут заметить лошадей, — сказал Пабло.

— Эти и огонек твоей сигареты заметят, — сказала женщина. 

— Опустите попону.

Больше самолетов не было.

Остальные, должно быть, перелетели через горы в другом месте, и когда гул затих, все вышли из пещеры.

Небо было теперь пустое, высокое, синее и чистое.

— Как сон, от которого очнешься среди ночи, — сказала Мария Роберту Джордану.

Больше ничего не было слышно, даже того почти неуловимого жужжания, которое иногда остается, когда звук уже замер вдали, — будто кто-то слегка зажимает тебе пальцем ухо и отпускает, зажимает и снова отпускает.

— Никакой это не сон, и ты лучше пойди убери посуду, — сказала ей Пилар. 

— Ну как?  — Она повернулась к Роберту Джордану. 

— Поедем или пойдем пешком?

Пабло взглянул на нее и что-то буркнул.

— Как хочешь, — сказал Роберт Джордан.

— Тогда пешком, — сказала она. 

— Это полезно для моей печени.

— Верховая езда тоже полезна для печени.

— Для печени полезна, а для зада вредна.

Мы пойдем пешком, а ты… — она повернулась к Пабло, — сходи пересчитай своих кляч, не улетела ли какая.

— Дать тебе верховую лошадь? — спросил Пабло Роберта Джордана.

— Нет.

Большое спасибо.

А как быть с девушкой?

— Ей тоже лучше прогуляться, — сказала Пилар. 

— А то натрудит себе всякие места и никуда не будет годиться.

Роберт Джордан почувствовал, что краснеет.

— Как ты спал, хорошо? — спросила Пилар.

Потом сказала: — Болезней никаких нет — это верно.

А могли бы быть.

Даже удивительно, как так получилось.