Форестер Во весь экран Под стягом победным (1948)

Приостановить аудио

Его не согрел даже бокал вина: рука, которую он держал у Буша на плече, дрожала, как лист.

— Вам надо переодеться в сухое, — сказал хозяин.

— Если позволите...

Вошли дворецкий с Мари, неся одежду и одеяла.

— Прекрасно! — воскликнул хозяин.

— Феликс, помоги господам.

Идем, дорогая.

Пока Хорнблауэр и Браун раздевали и насухо вытирали Буша, дворецкий согревал у огня шелковую ночную рубашку.

— Думал, я уже никогда не согреюсь, — сказал Буш, когда голова его появилась над воротом.

— А вы, сэр?

Зря вы обо мне беспокоитесь.

Может, вы лучше переоденетесь сами?

Я себя прекрасно чувствую.

— Сперва мы устроим вас поудобнее, — сказал Хорнблауэр.

Была противоестественная радость в том, чтобы заниматься Бушем, отрешась от себя.

— Ну-ка посмотрим на вашу ногу.

Зашитая культя выглядела на редкость здоровой.

Хорнблауэр потрогал — ни намека на воспаление, из рубцов не сочится гной.

Феликс протянул материю для перевязки. Пока Хорнблауэр заматывал обрубок, Браун накинул на Буша одеяло.

— Подымай, Браун.

Мы отнесем его в постель.

В холле они остановились, не зная, куда идти. Слева открылась дверь и вошла Мари.

— Сюда. — Она говорила резким контральто.

— Раненому я велела постелить на первом этаже.

Я подумала, так будет удобнее.

Старая служанка только что вынула из постели грелку на длинной рукоятке, другая укладывала под одеяло грелки с горячей водой.

Хорнблауэра восхитила заботливая предусмотрительность Мари.

Укладывая Буша в постель, он пытался выразить по-французски свою благодарность.

— Господи, как же хорошо, спасибо, сэр, — сказал Буш.

Они оставили ему горящую свечу и вышли. Теперь Хорнблауэр хотел одного — побыстрее снять мокрую одежду перед жарко пышущим очагом.

Он вытерся теплым полотенцем и натянул теплую шерстяную сорочку; согревая перед огнем голые ноги, выпил еще вина.

Усталость и холод отпустили, на смену им пришла восторженная, пьянящая легкость.

Феликс, согнувшись, держал штаны — Хорнблауэр шагнул в них. Феликс заправил ему сорочку в штаны, застегнул пуговицы. Хорнблауэр не сопротивлялся... Последний раз штаны на него надевали в детстве, но сейчас это казалось как нельзя более естественным.

Феликс опустился на колени, чтоб надеть ему носки и башмаки, встал, чтоб застегнуть брошку на галстуке, помог с жилетом и сюртуком.

— Мсье граф и мадам виконтесса ждут господина в гостиной, — сказал Феликс. Удивительно, как он без малейшего намека понял, что Браун принадлежит к низшему сословию.

Это было видно даже по той одежде, которую он Брауну принес.

— Располагайся поудобнее, Браун, — сказал Хорнблауэр.

— Есть, сэр, — отозвался Браун, вытягиваясь по стойке «смирно». Черные всклокоченные волосы стояли копной — гребень был один, и причесаться успел только Хорнблауэр.

Он зашел взглянуть на Буша. Тот уже спал, хрипло дыша ртом.

Похоже, купание и холод ему не повредили — двадцать пять лет в море закалили его могучее тело.

Хорнблауэр задул свечу, тихонько прикрыл дверь, и сделал дворецкому знак идти вперед.

В дверях гостиной Феликс спросил, как его объявить — со странным удовольствием Хорнблауэр услышал, как Феликс коверкает его имя и фамилию.

Хоть в этом безупречный дворецкий оказался простым смертным. Хозяева сидели у огня в дальнем конце гостиной. Граф встал.

— Сожалею, — сказал он, — что не расслышал имени, которое назвал мой мажордом.

— Капитан Горацио Хорнблауэр корабля Его Британского Величества «Сатерленд», — сказал Хорнблауэр.

— Чрезвычайно рад познакомиться, капитан, — сказал граф, избегая трудных в произношении слов с легкостью естественной в представителе старого режима.

— Меня зовут Люсьен Антуан де Лядон, граф де Грасай.

Они обменялись поклонами.

— Позвольте представить вас моей невестке.

Мадам виконтесса де Грасай.