Форестер Во весь экран Под стягом победным (1948)

Приостановить аудио

Хорнблауэр поклонился виконтессе и пожелал спокойной ночи. Они вышли в холл. Указывая на пистолеты, которые все еще лежали на столике, граф вежливо спросил:

— Не хотите ли вы взять их с собой?

Быть может, с ними вы будете чувствовать себя безопаснее?

Предложение звучало соблазнительно, однако Хорнблауэр, подумав, отказался.

Если придет полиция, пистолеты его не спасут.

— Как хотите, — сказал граф и пошел вперед со свечой — Я зарядил их, когда услышал, что вы приближаетесь.

Я подумал, что это, возможно, шайка refractaires — молодых людей, уклоняющихся от воинской повинности.

Их число значительно выросло после нового декрета о призыве на военную службу.

Однако я быстро понял, что грабители не стали бы оповещать о себе криками.

Вот ваша комната, сударь.

Надеюсь, вы найдете здесь все необходимое.

Наряд этот сидит на вас так хорошо, что, возможно, вы наденете его и завтра?

Тогда желаю спокойной ночи.

Хорнблауэр нырнул в постель и задвинул полог.

Под одеялом было восхитительно тепло.

Мысли его приятно мешались; тревожную память о падении с длинного черного водопада, об отчаянной схватке с водоворотом заслонили другие образы: длинное, подвижное лицо графа, замотанный в плащ Кайяр на полу кареты.

Спокойно Хорнблауэр не спал, но не мог бы сказать, что спал плохо.

VIII

Хорнблауэр еще дремал, когда Феликс принес завтрак и раздвинул полог над кроватью.

Следом появился Браун и, пока Феликс устраивал поднос на столике, принялся складывать одежду, которую Хорнблауэр сбросил перед сном. Держался он с невозмутимой почтительностью барского слуги.

Хорнблауэр с удовольствием отхлебнул дымящегося кофе, откусил хлеба; Браун вспомнил еще одну обязанность и торопливо отдернул занавеси на окнах.

— Шторм улегся, сэр, — доложил он.

— Думаю, ветер стал немного южнее, так что надо ждать оттепели.

Сквозь глубокий оконный проем Хорнблауэр с постели видел ослепительно белый берег, полого спускающийся к реке, которая чернела, словно выписанная на белом листе бумаги.

Ветер сдул снег с деревьев, обнажив четкие голые ветви, только стоящие по колено в темной воде ивы венчались нежными куполами.

Хорнблауэру казалось, что он различает журчание воды. Во всяком случае, шум водопада он слышал отчетливо, хотя самого водопада не видел, только завихрение воды у его подножия за изгибом берега.

На другом берегу торчали заснеженные крыши деревенских домишек.

— Я заходил к мистеру Бушу, сэр, — сказал Браун. Хорнблауэру стало совестно, что он, увлекшись пейзажем, забыл про своего лейтенанта. — Он чувствует себя хорошо и просил засвидетельствовать вам свое почтение, сэр.

Когда вы закончите одеваться, сэр, я пойду его побрею.

— Хорошо, — сказал Хорнблауэр.

Он чувствовал приятную истому.

Вставать не хотелось.

Сейчас он был на перепутье между ужасным вчера и неизвестным сегодня, и хотел, чтоб эти минуты тянулись вечно: чтоб время остановилось и преследователи застыли, обратившись в неподвижные статуи, пока он нежится в постели, чуждый опасностям и ответственности.

Даже кофе утолял жажду, но не подстегивал энергию.

Нечувствительно Хорнблауэр впал в приятную полудрему, однако неумолимый Браун топтался возле постели, вежливым шарканьем напоминая, что пора вставать.

— Ладно, — сказал Хорнблауэр, покоряясь неизбежному.

Он сбросил одеяло и встал, суровый обыденный мир сомкнулся вокруг, дремота растаяла, словно краски тропического восхода.

Бреясь и умываясь из нелепого маленького тазика в углу, он с тоской думал, что придется долго говорить с хозяевами по-французски.

Утруждаться не хотелось ужасно. Хорошо Бушу, который говорит только по-английски.

Эгоистичный рассудок свое нежелание напрягаться раздувал до размеров трагедии, сопоставимой с реальной угрозой расстрела.

Хорнблауэр рассеянно слушал болтовню Буша, и ни словом не удовлетворил его любопытство касательно гостеприимных хозяев или их дальнейших планов.

От этого ему веселее не стало, напротив — теперь вдобавок к плохому настроению он жалел и презирал себя, что отыгрывается на безобидном лейтенанте.

Высидев, сколько требовали приличия и ни минутой больше, он сбежал от Буша и пошел в гостиную искать хозяев.

Там была одна виконтесса, и она приветствовала его улыбкой.

— Мсье де Грасай работает у себя в кабинете, — объяснила она.

— Сегодня утром вам придется довольствоваться моим обществом.

Даже самые простые французские слова требовали от Хорнблауэра усилий, но он кое-как соорудил подходящий ответ, который дама с улыбкой приняла.

Но разговор не клеился: Хорнблауэру приходилось заранее строить предложения и не сбиваться на испанский, который подстерегал его стоило задуматься на иностранном языке.

Тем не менее, из первых фраз о вчерашней буре, снеге на полях и паводке Хорнблауэр почерпнул любопытный факт: река, чей рев до него доносится — Луара, за четыреста с лишним миль отсюда впадающая в Бискайский залив.

В нескольких милях выше по течению расположен город Невер, чуть ниже в реку впадает большой приток, Алье, но в ту сторону на двадцать миль жилья нет почти до Пуильи, деревни, где вырастили виноград, вино из которого они вчера вечером пили.