Форестер Во весь экран Под стягом победным (1948)

Приостановить аудио

Далеко в заливе, недосягаемые для городских пушек, стройной кильватерной колонной уходили в море пять британских линейных кораблей.

Что-то было не так с «Плутоном» — только со второго взгляда Хорнблауэр понял, что флагман лишился грот-стеньги. По крайней мере одно французское ядро в цель угодило.

Другие британские корабли, видимо не пострадали в этой, одной из самых блестящих операций в истории британского флота.

Хорнблауэр оторвал взгляд от удаляющихся друзей и оглядел арену сражения.

«Турень» и брандер сгинули, на месте «Сатерленда» догорали черные уголья, да вился над водою серый дымок.

Два из трех линейных кораблей выбросило на камни к западу от крепости — не французам их починить.

Уцелел только трехпалубник — побитый, без единой мачты, он качался на якоре у самой кромки прибоя.

Первый же шторм выбросит на берег и его.

Британскому средиземноморскому флоту не придется больше следить за заливом Росас.

Появился генерал Видаль, комендант крепости — он вместе со штабными офицерами делал обход и спас Хорнблауэра от приступа отчаяния, в которое тот чуть было не впал, провожая глазами удаляющихся друзей.

При виде Хорнблауэра генерал остановился.

— Что вы здесь делаете? — спросил он, однако за внешней суровостью угадывалось жалостливое участие — его Хорнблауэр замечал с тех пор, как пошли разговоры о расстреле.

— Меня выпустил караульный офицер, — объяснил Хорнблауэр на ломаном французском.

— Я дал ему слово чести, что не сделаю попытки бежать.

Если хотите, я повторю это в вашем присутствии.

— Он не имел права вас отпускать, — буркнул комендант, однако в речи его сквозило все то же роковое участие.

— Полагаю, вы хотели видеть сражение?

— Да, генерал.

— Ваши соотечественники провели блестящую операцию.

— Генерал печально покачал головой.

— Боюсь, капитан, после этих событий вы не выиграли в глазах парижского правительства.

Хорнблауэр пожал плечами — за несколько дней общения с французами он успел подцепить эту привычку.

Дивясь своему равнодушию, он отметил, что комендант впервые открыто намекнул на исходящую из Парижа угрозу.

— Мне нечего страшиться за свои поступки.

— Да-да, конечно, — сказал комендант торопливо и несколько смущенно, будто убеждал ребенка, что лекарство не горькое.

Он огляделся, ища, на что бы перевести разговор — к счастью, повод отыскался сразу.

Из недр крепости донеслись приглушенные крики «ура!» — английские, не итальянские.

— Должно быть, это ваши люди, капитан, — сказал генерал, снова улыбаясь.

— Полагаю, новый пленный рассказывает им о сегодняшнем сражении.

— Новый пленный? — переспросил Хорнблауэр.

— Да-да.

Человек, который упал за борт адмиральского корабля — «Плутон», кажется? — и выплыл на берег.

Вам, наверно, интересно с ним поговорить, капитан?

Так поговорите.

Дюпон, проводи капитана в тюрьму.

Хорнблауэр так торопился выслушать новоприбывшего, что едва нашел время поблагодарить коменданта.

За две недели в плену он приобрел неодолимую тягу к новостям.

Он сбежал по пандусу впереди отдувающегося Дюпона, бегом пересек брусчатый дворик. Провожатый велел часовому открыть дверь, и по темной лестнице они спустились еще к одной двери, окованной железом.

Здесь дежурили двое часовых, гремя ключами, они отворили дверь, и Хорнблауэр вошел в камеру.

Большое и низкое складское помещение освещалось и проветривалось двумя зарешеченными отверстиями, выходящими в крепостной ров, оно пахло человеческим телом, а в данную минуту еще и гудело от голосов. Все те, кто остались от команды «Сатерленда», забрасывали вопросами человека, скрытого в середине толпы.

При появлении Хорнблауэра толпа раздалась, и новый пленник вышел вперед — матрос в одних только холщовых штанах и с длинной косицей за спиной.

— Кто такой? — спросил Хорнблауэр.

— Филипс, сэр.

Грот-марсовый на «Плутоне».

Честные голубые глаза смотрели на Хорнблауэра без тени смущения.

Не дезертир и не шпион — обе эти возможности Хорнблауэр учитывал.

— Как сюда попал?

— Мы ставили паруса, сэр, собирались, значит, выйти из залива.

«Сатерленд» только что загорелся. Капитан Эллиот сказал, сэр, сказал, значит: «Пора, ребята.

Брамсели и бом-брамсели».